"ولحسن الطالع" - Translation from Arabic to French

    • heureusement
        
    • il est heureux
        
    Fort heureusement, la situation n'est pas complètement sombre. UN ولحسن الطالع هناك جانب مشرق في هذه الحالة.
    heureusement, la plupart des organisations impliquées dans ces pratiques ont accepté de ne plus se livrer à ce genre d'abus. UN ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل.
    Fort heureusement, l'ONU a reconnu il y a deux semaines que la pauvreté a diminué, passant de 41 % à 32 %. UN ولحسن الطالع أنه قبل أسبوعين، نوّهت الأمم المتحدة بأن الفقر المدقع تراجع من 41 في المائة إلى 32 في المائة.
    heureusement, à cet égard, le travail du Groupe sur la gouvernance mondiale a été globalement couronné de succès. UN ولحسن الطالع أن عمل مجموعة الحوكمة العالمية قد نجح إلى حد كبير في هذا الصدد.
    il est heureux que les pays développés s'impliquent davantage que par le passé au plan opérationnel, comme dans le déploiement de l'opération de l'Union européenne prévue au Tchad et en République centrafricaine, qui permet de suppléer aux faiblesses des capacités des armées des pays en développement qui ont porté jusque-là le gros de la responsabilité de la communauté internationale en Afrique. UN ولحسن الطالع أن البلدان المتقدمة النمو أصبحت تشارك على نحو متزايد على مستوى العمليات، كما شهدنا في نشر قوات الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهذا يساعد على تعويض ضعف القدرات لدى جيوش البلدان النامية، التي ظلت إلى وقت قريب تتحمل العبء الأكبر من مسؤولية المجتمع الدولي إزاء أفريقيا.
    heureusement que dans ce domaine du droit international, cette possibilité a maintenant été définitivement écartée. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Ces dégâts ont été estimés à plus de 140 millions de dollars des Tonga, mais heureusement il n'y a pas eu de pertes en vies humaines. UN وللتأكيد على ذلك، فإن الخسارة قُدرت بما يزيد عن 140 مليون دولار تونغي، ولحسن الطالع لم يمت أحد.
    heureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été paralysé. UN ولحسن الطالع أن مجلس اﻷمن لم يصب بالشلل.
    heureusement, quelques États parties ont volontairement fourni des fonds modestes pour maintenir un nombre limité de ces projets. UN ولحسن الطالع أن بعض الدول الأطراف تتبرع بمبالغ مالية متواضعة بغية الإبقاء على نشاط عدد محدود من هذه المشاريع.
    Certains États, qui ne constituent heureusement qu'une minorité, se sont déclarés très optimistes face aux résultats de la sixième Conférence. UN وبعض الدول، ولحسن الطالع أنها أقلية، قد أعربت عن التفاؤل الشديد نتيجة للمؤتمر السادس.
    heureusement, la course aux armements n'a pas encore commencé, et les discussions à la Conférence du désarmement ont peutêtre contribué à l'éviter. UN ولحسن الطالع أنه لم يبدأ بعد سباق تسلح؛ ولعل مداولاتنا في المؤتمر كانت مفيدة في الحيلولة دون ذلك.
    heureusement, des analyses récentes ont déterminé que le nombre réel était inférieur à 1,5 million. UN ولحسن الطالع إن آخر تحليل يحدد العدد الفعلي بأقل من 1.5 مليون قطعة سلاح.
    Fort heureusement, les techniques de vérification vont probablement progresser. UN ولحسن الطالع أن تكنولوجيا التحقق ستتطور فيما يحتمل.
    heureusement, le cadre d'un tel appui international existe déjà, notamment en vertu du Consensus de Monterrey. UN ولحسن الطالع أن الإطار موجود بالفعل لهذا الدعم الدولي، على سبيل المثال، من خلال توافق آراء مونتيري.
    Nous nous appuyons, heureusement, sur une histoire marquée par des relations cordiales et amicales avec les Emirats arabes unis. UN ولحسن الطالع أن تاريخ علاقات الصداقة والمودة مع الامارات العربية المتحدة يدعم موقفنا هذا.
    Fort heureusement, nous, les habitants d'Amérique centrale, nous rapprochons chaque jour davantage d'une intégration réelle et effective. UN ولحسن الطالع نحن، شعوب أمريكا الوسطى، نقترب في كل يوم من التكامل الحقيقي الفعﱠال.
    Les États poursuivent des objectifs politiques, économiques et sociaux qui, heureusement, semblent aujourd'hui s'affirmer. UN إن الدول تتوخى أهدافا سياسية واجتماعية واقتصادية، ولحسن الطالع يبدو أن هناك تقدما.
    heureusement, cet arrêt important a été bien reçu par les deux camps. UN ولحسن الطالع أن ذلك الحكم استقبل استقبالا حسنا في كلا البلدين.
    heureusement, la situation financière des tribunaux internationaux demeure relativement bonne. UN ولحسن الطالع ظلــت الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين جيـدة نسبـيـا.
    Ce spectre nous a hantés pendant de longues années. heureusement, la situation a changé, du moins la peur n'est plus ce qu'elle était. UN ولحسن الطالع لم يعد الأمر كذلك، أو على الأقل، لم يعد الخوف كما كان في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more