"ولحشد" - Translation from Arabic to French

    • de mobiliser
        
    • et la mobilisation
        
    • pour mobiliser
        
    • et mobiliser
        
    • à mobiliser
        
    • mobiliser des
        
    Il est essentiel de mobiliser des ressources pour faire face à ces problèmes. UN ولحشد الموارد أهمية بالغة في التصدي لتلك التحديات.
    Afin de mobiliser une aide plus importante, le Haut-Commissariat a mis en œuvre des mesures destinées à rééquilibrer les dépenses de fonctionnement et d'administration et à réduire ses coûts structurels. UN ولحشد مساعدات إضافية، اضطلعت المفوضية بتدابير لإعادة موازنة النفقات التشغيلية والإدارية وتخفيض تكاليفها الهيكلية.
    Le plan continue d'être un instrument clef pour l'établissement de rapports sur les résultats obtenus et la mobilisation des ressources nécessaires aux pays. UN وما زال إطار التمويل متعدد السنوات يشكِّل أداة أساسية لتقديم التقارير عن النتائج ولحشد الموارد استجابة لمطالب البلدان.
    De telles initiatives sont essentielles pour développer les sources de financement et la mobilisation de fonds afin d'appuyer la mise en œuvre des activités de coopération technique. UN وقال ان هذه المبادرات ضرورية لزيادة مصادر الأموال ولحشد الأموال من أجل دعم تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    pour mobiliser les fonds nécessaires à l’exécution du programme intégré pour l’Afghanistan, l’accent a été mis sur la mobilisation des ressources, notamment par l’organisation de réunions avec la communauté des donateurs et la diffusion d’informations à la presse. UN ولحشد اﻷموال اللازمة لتنفيذ البرنامج المتكامل ﻷفغانستان شدد على حشد الموارد، بما في ذلك عقد اجتماعات مع مجتمع المانحين ونشر معلومات صحفية.
    La coopération internationale en matière fiscale était jugée essentielle pour arrêter les fuites de capitaux et mobiliser d'importantes ressources nationales pour le développement. UN واعتبر التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية أساسياً لعودة رؤوس الأموال الهاربة ولحشد موارد محلية كبيرة من أجل التنمية.
    Il contribuera à dissiper les tensions politiques, religieuses et intellectuelles et à mobiliser l'opinion publique locale et internationale autour de la tolérance, qui est l'un des traits de l'islam, en favorisant la perception de ce dernier comme partenaire et non adversaire. UN كل ذلك بهدف التخفيف من التوتر السياسي والديني والفكري، ولحشد الرأي العام المحلي والدولي حول سماحة الدين الحنيف والنظر إلى الإسلام بوصفه شريكا وليس خصما.
    Soulignant la nécessité de faire davantage d’efforts dans le cadre du Plan de travail et, en particulier, de ses priorités régionales en vue de fournir des services intégrés et de mobiliser des ressources financières supplémentaires à cette fin, UN وإذ يشدد على أهمية بذل مزيد من الجهود في اطار خطة اﻷعمال، ولا سيما أولوياتها الاقليمية، لتقديم الخدمات المتكاملة ولحشد موارد مالية اضافية لهذا الغرض،
    Ce sommet nous donnera une occasion unique non seulement de réaffirmer notre engagement mais également de mobiliser des efforts mondiaux dans les années à venir pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيتيح مؤتمر القمة فرصة حاسمة، لا لتجديد الالتزام فحسب، بل ولحشد الجهود على نطاق العالم على مدى السنوات القادمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est urgent d'accroître les investissements dans la prévention et la planification en prévision des catastrophes dans les régions hautement exposées et de mobiliser l'appui voulu pour faire face aux répercussions des changements climatiques sur l'action humanitaire. UN وهناك حاجة ملحة لزيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث والتأهب لها في البيئات المعرضة لأخطار شديدة ولحشد الدعم لمواجهة الآثار الإنسانية لتغير المناخ.
    Afin de permettre au secrétariat de contribuer pleinement au processus préparatoire et de mobiliser les volontés et les initiatives en faveur des enfants au cours des deux prochaines années, la Directrice générale propose que le Conseil d’administration approuve un financement de départ de 2 millions de dollars des États-Unis. UN وبغية تمكين اﻷمانة من تقديم كامل الدعم للعملية التحضيرية ولحشد الالتزام والقيام بعمل من أجل الطفل طوال العامين المقبلين، تقترح المديرة التنفيذية أن يوافق المجلس التنفيذي على رصد تمويل ابتدائي قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار.
    Soulignant la nécessité de faire davantage d’efforts dans le cadre du Plan de travail et, en particulier, de ses priorités régionales en vue de fournir des services intégrés et de mobiliser des ressources financières supplémentaires à cette fin, UN " وإذ يشدد على أهمية بذل مزيد من الجهود في اطار خطة اﻷعمال، ولا سيما أولوياتها الاقليمية، لتقديم الخدمات المتكاملة ولحشد موارد مالية اضافية لهذا الغرض،
    Les problèmes étroitement liés et complexes et les tensions sociales et politiques auxquelles la région fait face ont des conséquences nombreuses et variées qui rendent nécessaire de mener une action concertée pour renforcer les liens entre les aspects économique, social et environnemental du développement durable et de mobiliser les énergies aux niveaux national et régional. UN وتترتب آثار واسعة النطاق على التحديات المترابطة والمعقدة التي تواجهها المنطقة وعلى التوترات الاجتماعية والسياسية الحالية، الأمر الذي يتيح فرصة مناسبة لتضافر الجهود الرامية إلى تعزيز الترابط بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، ولحشد العمل على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le plan constitue le principal instrument pour l'établissement de rapports sur les résultats obtenus et la mobilisation des ressources nécessaires aux pays. UN فالإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة أساسية لتقديم التقارير عن النتائج ولحشد الموارد استجابة لمطالب البلدان.
    À la réunion organisée conjointement avec l'Union africaine et l'Institut brésilien Lula, les participants ont débattu les meilleures pratiques en Afrique, en Asie et en Amérique latine et ont adopté une déclaration et un plan d'action pour l'instauration de partenariats, la coopération Sud-Sud et la mobilisation des ressources. UN وقد ناقش المشتركون في الاجتماع أفضل الممارسات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية واعتمد إعلاناً وخارطة طريق لبناء الشراكة وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب ولحشد الموارد.
    Les Inspecteurs sont d'avis que les donateurs devraient être encouragés à annoncer à titre indicatif des contributions couvrant des périodes de deux ou trois ans, la prévisibilité des ressources extrabudgétaires étant un facteur important d'efficacité dans l'utilisation des fonds et la mobilisation des ressources. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي تشجيع الجهات المانحة على أن تعلن على أساس الإحاطة المبدئية المساهمات المقدمة لآجال تمتد سنتين أو ثلاث سنوات حيث إن إنجاز قابلية أكبر للتنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية عامل مهم في التدفقات الفعالة للأموال ولحشد الموارد.
    pour mobiliser l'appui populaire au processus de paix, en particulier auprès des groupes qui à ce jour ont décidé de ne pas y participer, un programme radiodiffusé de sensibilisation à l'échelle du Darfour est en voie d'élaboration. UN ولحشد الدعم الجماهيري لعملية السلام، لا سيما بين الفئات التي اختارت حتى الآن عدم المشاركة، يجري أيضا إعداد برنامج إذاعي للتوعية على نطاق دارفور.
    pour mobiliser ces ressources, nous avons développé au niveau national une stratégie de mobilisation des ressources internes basée sur l'amélioration du taux de pression fiscale à travers l'élargissement de l'assiette, le renforcement des régies financières et un recouvrement rigoureux des recettes publiques. UN ولحشد هذه الموارد، وضعنا على الصعيد الوطني استراتيجية لتعبئة الموارد الداخلية استنادا إلى تحسين مستوى الضرائب من خلال توسيع الوعاء الضريبي، وتعزيز النظم المالية وتحصيل الضرائب بصورة أكثر صرامة.
    Nous comptons sur lui et sur ses collègues pour promouvoir les valeurs et principes du NEPAD dans le monde entier et pour mobiliser l'appui en faveur des Africains pour la mise en oeuvre de leur initiative. UN ونحن نعتمد عليه وعلى زملائه لتعزيز قيم ومبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سائر أنحاء العالم ولحشد الدعم للأفريقيين من أجل تنفيذ مبادرتهم.
    L'Assemblée dit en outre que le Comité peut apporter une contribution très utile aux efforts engagés par la communauté internationale pour faire appliquer de manière effective la Déclaration de principes et mobiliser l'adhésion et l'aide de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition. UN وترى الجمعية العامة أيضا أن اللجنة يمكن أن تسهم اسهاما قيما وإيجابيا في الجهود الدولية لتعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ ولحشد الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    À cette occasion, les membres du Conseil pourront souligner combien il importe d'accélérer la sécurisation des matières nucléaires dans le monde entier et mobiliser l'appui en faveur de l'établissement et de la mise en commun de pratiques optimales en matière de sécurité nucléaire. UN وستتيح هذه الجلسة لأعضاء المجلس الفرصة لتأكيد أهمية بذل الجهود العاجلة لتأمين المواد النووية في أنحاء العالم، ولحشد الدعم لأغراض وضع أفضل الممارسات في مجال الأمن النووي وتبادل تلك الممارسات.
    Les Nations Unies ont aidé 13 pays à incorporer la lutte antimines dans leurs plans et budgets nationaux de développement et à mobiliser des ressources nationales pour financer les activités de déminage. UN 51 - وقدّمت الأمم المتحدة المساعدة لـ 13 بلدا لإدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في خططها وميزانياتها الوطنية الإنمائية ولحشد الموارد الوطنية من أجل تمويل أنشطة إزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more