"ولحقوق" - Translation from Arabic to French

    • et des droits de l
        
    • et les droits
        
    • et aux droits de l
        
    • et des droits des
        
    • les droits des
        
    • et des droits fondamentaux
        
    • et aux droits des
        
    • les droits de
        
    • ainsi que des droits
        
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    En fait, la poursuite de l'occupation constitue une grave violation du droit international et des droits de l'homme des Palestiniens. UN والواقع، أن استمـــرار الاحتلال يشكل انتهاكـــا خطيــرا للقانون الدولــي، ولحقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Des travaux visant à l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer le caractère effectif de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme ont également été entrepris. UN وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, je parle avec plus d'assurance, et je me tourne vers le Comité pour lui demander de protéger mon pays et les droits de mon peuple. UN إنني أنظر إلى هذه اللجنة باعتبارهــا حاميــة لبـلادي ولحقوق شعبي.
    Conformément à la loi relative à la violence sexuelle, des parquets chargés des affaires relatives à la traite des personnes et aux droits de l'homme avaient également été créés. UN ومن أجل الامتثال لقانون مكافحة العنف الجنسي، أنشئ كذلك مكتبا المدعي للاتجار بالأشخاص ولحقوق الإنسان.
    Des cas ont été signalés de journalistes russes empêchés d'entrer sur le territoire ukrainien, en violation flagrante des libertés démocratiques et des droits des citoyens ukrainiens à l'information. UN وتُلاحظ حالات عرقلة دخول الصحافيين الروس إلى أراضي أوكرانيا، مما يُعَدُّ انتهاكا صارخا للحريات الديمقراطية، ولحقوق مواطني أوكرانيا في الحصول على المعلومات.
    Un profond respect de la personne humaine et des droits de l'homme était l'une des valeurs essentielles de la doctrine policière. UN ويشكل الاحترام الكبير للبشر ولحقوق الإنسان مبدأً شاملاً في مذهب الشرطة.
    Droit international de la paix, de la sécurité internationale et des droits de l'homme UN القانون الدولي للسلام وللأمن الدولي ولحقوق الإنسان
    Il s'agit d'associer les mesures en rapport avec le vieillissement à d'autres cadres d'action dans le domaine du développement social et économique et des droits de l'homme. UN وتتمثل المهمة في ربط قضايا الشيخوخة بالأطر الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ولحقوق الإنسان.
    La pauvreté est le déni des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier. UN فالفقر إذن إنكار لحقوق اﻹنسان بوجه عام ولحقوق الطفل بوجه خاص.
    Les actes d'abus sexuel commis par le personnel de maintien de la paix à l'égard de civils constituent une violation de la souveraineté et des droits de l'homme. UN وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان.
    Cela étant, il est préoccupé par l'absence d'organe indépendant chargé des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص.
    Nous réaffirmons également que la pauvreté et l'exclusion sociale et économique constituent une violation de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان.
    Deuxièmement, nous devons aider à créer, conformément aux conclusions du Comité préparatoire, un tribunal criminel international qui serait saisi des violations flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان.
    La Namibie, avec sa longue histoire de coopération avec les Nations Unies et sa propre expérience de l'exil, continue de respecter l'institution de l'asile et les droits des réfugiés. UN وتواصل ناميبيا بتاريخها الطويل من دعم الأمم المتحدة وخبرتها الخاصة بالمنفى احترامها لمؤسسة اللجوء ولحقوق اللاجئين.
    Les agressions dont étaient victimes des civils et du personnel humanitaire ont été jugées vivement préoccupantes et on a souligné la nécessité de mieux faire respecter le droit humanitaire et les droits de l’homme. UN وأعرب البعض عن قلق بالغ إزاء الهجمات التي شنت ضد المدنيين واﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني وشددوا على ضرورة إيلاء مزيد من الاحترام للقانون اﻹنساني ولحقوق اﻹنسان.
    Certains États ont dit hésiter à promouvoir directement la Déclaration et les droits des peuples autochtones. UN 82- وأبدت بعض الدول تردداً فيما يتعلق بالترويج المباشر للإعلان ولحقوق الشعوب الأصلية.
    :: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité entre les sexes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant; UN :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Il passe également en revue les différents aspects de la responsabilité des États de fournir une assistance humanitaire et des droits des personnes déplacées dans leur propre pays à cette assistance, question étroitement liée à l'accès humanitaire. UN كما يوفر استعراضا مواضيعيا لمسؤولية الدول عن تقديم المساعدات الإنسانية، ولحقوق المشردين داخليا في هذه المساعدة، وهي قضية ترتبط ارتباطا وثيقا بقضية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Il ne peut exister de Bosnie démocratique et unifiée sans respect intégral de la loi et des droits fondamentaux de tous. UN ولن تكون البوسنة متحدة وديمقراطية دون الاحترام الصارم للقانون ولحقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع.
    Il nous faut redonner au droit international et aux droits des peuples une véritable dimension politique. UN ويجب أن نستعيد البُعد السياسي الصحيح للقانون الدولي ولحقوق الشعوب.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, représente une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international, ainsi que des droits fondamentaux de la personne. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more