"ولحل" - Translation from Arabic to French

    • pour résoudre
        
    • pour régler
        
    • et régler
        
    • de résoudre
        
    • de régler
        
    • la solution
        
    • et résoudre
        
    • au règlement
        
    • résoudre les
        
    • afin de remédier
        
    pour résoudre ce problème, le Gouvernement s'est engagé à réformer la justice en priorité. UN ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية.
    pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. UN ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص.
    pour régler ce point, on pourrait peutêtre s'appuyer sur l'expérience de l'Organisation dans ce domaine, et examiner quelle pratique a été suivie dans des cas précédents. UN ولحل هذه المسألة، دعا إلى الاستناد إلى تجربة المنظمة في هذا المضمار، والوقوف على النهج الذي تم اتباعه في حالات سابقة.
    La Charte des Nations Unies prévoit un certain nombre de dispositions pour prévenir et régler les conflits. UN يتضمن ميثاقنا عددا من الأحكام لمنع الصراعات ولحل الصراعات.
    Afin de résoudre ces problèmes, il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, renforce sa participation. UN ولحل هذه المشاكل من اﻷساسي دعم مشاركة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    La mise en oeuvre du plan offre en effet la meilleure chance de rétablir la confiance, de restaurer le dialogue et de permettre aux Haïtiens de régler leurs différends de façon pacifique et démocratique dans le respect de la Constitution. UN ويتيح تنفيذ الخطة أفضل فرصة لاستعادة الثقة والحوار ولحل الخلافات بين الهايتيين بصورة سلمية وديمقراطية ودستورية.
    À ce propos, le rôle important des gouvernements dans la création de cadres porteurs et dans la solution des conflits d'intérêt a été souligné. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    pour résoudre ce dilemme, nous devons attacher la plus grande importance à la famille, à l'éducation et à la religion. UN ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين.
    pour résoudre le problème de la violence, il ne suffira pas de promouvoir les droits des femmes ou de simplement plaider en faveur d'un renforcement de la législation. UN ولحل مشكلة العنف، لن يكون كافيا تعزيز حقوق المرأة أو الاكتفاء بالدعوة إلى زيادة التشريعات.
    pour résoudre le problème, il faudrait modifier la structure des prix dans le secteur de l'énergie et promouvoir les investissements mixtes. UN ولحل تلك المشكلة ينبغي تعديل هيكل أسعار الطاقة وتعزيز الاستثمار المشترك بين القطاعين العام والخاص.
    - La participation des ONG nationales et des organes compétents de l'État s'avère indispensable pour résoudre les problèmes susmentionnés. UN - ولحل المشاكل المذكورة أعلاه، يتعين اشراك المنظمات غير الحكومية في جورجيا، الى جانب الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    pour résoudre ce problème, de nouveaux contacts avec les parties sont nécessaires pour étudier diverses formules permettant de régler la question des abus passés. UN ولحل هذه المشكلة، تلزم اتصالات أخرى مع اﻷطراف لاستطلاع الصيغ المختلفة لتناول التصرفات الخاطئة المرتكبة في الماضي.
    pour régler ces problèmes, le BSCI s'est adressé directement à plusieurs hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix, qui lui ont apporté leur appui. UN ولحل هذه المشاكل، التمس المكتب الدعم المباشر من عدد من كبار مديري إدارة عمليات حفظ السلام وحصل عليه.
    pour régler le problème qui se pose, il faudra trouver à ces questions des réponses susceptibles de favoriser une convergence des vues. UN ولحل المشكلة الماثلة، يمكن تقديم أجوبة على هذه المسائل التي قد تعكس توافقا في الآراء.
    pour régler ce problème, j'exhorte les parties à établir immédiatement la Commission frontalière mixte et à avancer dans la procédure de démarcation. UN ولحل هذه القضية، أحث الطرفين على القيام فورا بإنشاء لجنة الحدود المشتركة والمضي قدما في عملية ترسيم الحدود.
    La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté politique suffisante pour prévenir un conflit en Asie du Sud et régler conflit au Cachemire. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير.
    47. Il faut accentuer les efforts menés aux échelons national, régional et international pour apporter des solutions aux problèmes économiques et sociaux et régler les conflits, pour que les femmes soient effectivement associées à un développement national durable. UN ٤٧ - وأضاف أنه يجب زيادة الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تبذل ﻹيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية ولحل النزاعات القائمة إذا أريد إشراك المرأة إشراكا فعالا في التنمية الوطنية المستدامة.
    Afin de résoudre ce vaste problème dans les plus brefs délais possibles, l'Ukraine compte sur une assistance technique, technologique et financière appropriée de la part des États du Groupe des Sept, de l'Union européenne, des organisations internationales et des institutions financières. UN ولحل هذه المشكلة الهائلة في أقل وقت ممكن، فإن أوكرانيا تعول على تلقي المساعدة التقنية والتكنولوجية والمالية ذات الصلة من دول مجموعة اﻟ ٧، ومن الاتحاد اﻷوروبي، ومن المنظمات الدولية والمؤسسات المالية.
    Pour tenter de résoudre ce problème, ainsi que d'autres problèmes qui se posent aux communautés musulmanes, le Médiateur pour les minorités a préconisé la création d'un organe de coordination rassemblant des représentants de différents groupes et organisations musulmanes. UN ولحل هذه المشاكل وغيرها مما يقلق الجاليات المسلمة، شجع أمين المظالم المعني بالأقليات على إنشاء هيئة تنسيق تجمع بين ممثلي مختلف المنظمات والجماعات الإسلامية.
    la solution à ce problème est que, désormais, les producteurs béliziens de sucre exportent à un prix moindre vers l'Union européenne. UN ولحل هذه المشكلة، يتلقى مزارعو السكر في بليز الآن سعراً أقل للسكر الذي يصدرونه إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'éducation est un outil pour développer les compétences et résoudre directement ou indirectement tous les problèmes humains. UN التعليم أداة لتنمية المهارات ولحل جميع المشاكل البشرية على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Réaffirmant le vif intérêt que porte l'OCI aux problèmes des musulmans des Balkans et au règlement de la question du Kosovo, UN وإذ يؤكد مجددا الاهتمام الشديد الذي توليه منظمة المؤتمر الإسلامي للمسلمين في البلقان ولحل أزمة كوسوفو:
    afin de remédier à cette situation, un Comité du matériel appartenant aux contingents a été créé en 1998 afin d'examiner l'arriéré des cas et de faire des recommandations. UN ولحل هذه المشكلة، أنشئ في 1998 مجلس معني بالمعدات المملوكة للوحدات من أجل استعراض القضايا المتراكمة وتقديم التوصيات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more