"ولحين" - Translation from Arabic to French

    • en attendant
        
    • jusqu'à ce
        
    • et jusqu
        
    • jusqu'à l
        
    en attendant la conclusion de ce traité, les États nucléaires devraient s'abstenir de toute explosion d'essai nucléaire. UN ولحين إبرام هذه المعاهدة يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية.
    en attendant de savoir d'où vient votre connerie intrinsèque, errez dans le parc, penaud et solitaire, jusqu'à votre mort. Open Subtitles ولحين تكتشف سبب كونكَ مغفلًا هكذا .. ستتجوّل في هذا المُخيّم بائسًا ووحيدًا ليوم مماتك
    en attendant la présentation de propositions sur la répartition générale des postes de haut niveau, le poste de chef du Bureau est assimilé à un poste de sous-secrétaire général. UN ولحين تقديم المقترحات المتصلة بالتوزيع اﻹجمالي لوظائف الرتب العليا، تظهر وظيفة رئيس المكتب برتبة مساعد اﻷمين العام.
    Les dépenses seront couvertes par prélèvement sur le Fonds de roulement jusqu'à ce que ces contributions aient été versées. UN ولحين استلام هذه الاشتراكات، يجوز تمويل الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    en attendant la présentation de propositions sur la répartition générale des postes de haut niveau, le poste de chef du Bureau est assimilé à un poste de sous-secrétaire général. UN ولحين تقديم المقترحات المتصلة بالتوزيع اﻹجمالي لوظائف الرتب العليا، تظهر وظيفة رئيس المكتب برتبة مساعد اﻷمين العام.
    en attendant la clôture de ces négociations, les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN ولحين اختتام مثل هذه المفاوضات، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تحترم التزاماتها القائمة بهذا الخصوص بشكل تام.
    en attendant le débat nourri qui aura lieu à la huitième session au sujet du site Internet du HautCommissariat, les mesures suivantes s'appliqueront: UN ولحين إجراء مناقشة مستفيضة أثناء الدورة الثامنة بشأن ذلك الموقع، ينبغي تطبيق السياسة التالية عليه:
    en attendant que l'Agence nationale chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes soit mise en place, le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés sera responsable de la surveillance de la mise en oeuvre de la loi susmentionnée. UN ولحين إنشاء الوكالة، سوف تقوم وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالإشراف على تنفيذ القانون.
    en attendant de choisir la citoyenneté, ces enfants sont considérés comme des résidents aux fins de voyage, entre autres. UN ولحين اختيار هؤلاء الأطفال للجنسية يتم إيواؤهم كمقيمين مع توفير ما يلزم للسفر.
    en attendant, le CCQA ne pouvait formuler que des observations préliminaires. UN ومن ثم، ولحين إجراء تلك الدراسات، فإن انطباعات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية هي انطباعات أولية.
    en attendant l'entrée en vigueur du Traité, le moratoire sur les essais nucléaires ou sur tout autre explosion nucléaire devra être maintenu. UN ولحين دخول المعاهدة حيز التنفيذ، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية أو لأي تفجيرات نووية أخرى.
    Mais en attendant, je ne veux plus entendre parler de toi. Open Subtitles ولحين تكون متأكدا تمام التأكد لا أريد أن أعرف عنك شيئا
    en attendant ce rapport, je propose à nouveau que les effectifs des composantes militaire et police civile de l'APRONUC soient maintenus à leur niveau actuel. UN ولحين تقديم هذا التقرير، أقترح مرة أخرى اﻹبقاء على العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية عند المستوى الحالي.
    en attendant que des procédures de ce genre entrent en vigueur, les deux pays faciliteront, par l'entremise du Comité pour le développement de la coopération dans le domaine des affaires, l'échange en temps voulu d'informations sur les réglementations au fur et à mesure que celles-ci seront adoptées. UN ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها.
    en attendant que le CCED devienne pleinement opérationnel, un dépositaire provisoire des notifications est établi et administré conjointement par les Parties selon des procédures dont elles sont convenues et en un lieu qu'elles déterminent. UN ولحين بدء التشغيل الكامل للمركز المشترك لتبادل البيانات، تُنشأ جهة مؤقتة تودع بها الإبلاغات وتدار بالاشتراك بين الطرفين بموجب إجراءات يُتفق عليها وفي موقع يقرره الطرفان.
    Il importe de réfléchir sérieusement à l'élaboration d'une convention interdisant l'emploi d'uranium appauvri dans les armements et, en attendant, il importe que les États proclament l'interdiction volontaire de l'emploi de cette arme de destruction massive. UN ومطلوب التفكير الجدي في عقد اتفاقية لحظر استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح، ولحين عقد مثل هذه الاتفاقية، مطلوب أن تُعلن الدول حظرا طوعيا على استخدام سلاح التدمير الشامل هذا؛
    en attendant que cet objectif soit atteint, les États dotés d'armes nucléaires doivent donner des garanties juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires de ne pas utiliser ni menacer d'utiliser de telles armes contre eux. UN ولحين تحقيق هذا الهدف على الدول النووية إعطـاء ضمانـات ملزمـة قانونا للدول غير النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه اﻷسلحة ضدها.
    Les dépenses peuvent être financées par prélèvement sur le Fonds de roulement jusqu'à ce que ces contributions aient été versées. UN ولحين استلام هذه الاشتراكات، يجوز تمويل الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    Les dépenses peuvent être financées par prélèvement sur le Fonds de roulement jusqu'à ce que ces contributions aient été versées. UN ولحين استلام هذه الاشتراكات، يجوز تمويل الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول.
    Et il y a d'autres obstacles et d'autres sortes de retards avec lesquels il faut compter quand nous traversons la ligne verte et jusqu'à ce que nous arrivions à notre lieu de travail à Tel-Aviv. UN وهنالك اعاقات أخرى وأنواع أخرى من التأخيرات نجابهها عند عبورنا الخط اﻷخضر ولحين وصولنا إلى مكان عملنا في تل أبيب.
    3. Aux fins du présent Accord et jusqu'à l'achèvement de la première phase du redéploiement ultérieur : UN ٣ - لغرض هذا الاتفاق ولحين اتمام المرحلة اﻷولى من عمليات إعادة الوزع اﻹضافية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more