"ولدها" - Translation from Arabic to French

    • son fils
        
    • son enfant
        
    • donné par
        
    • suscités
        
    Comment une mère peut-elle laisser son fils si seul ? Open Subtitles كيف أمكن لأم أنّ تترك ولدها وحيداً للغاية
    Elle a laissé son fils dans le champ et a couru jusqu'à la maison où se trouvaient son mari et sept de leurs enfants. UN وتركت المرأة ولدها في الحقل وهرعت إلى المنزل حيث يوجد زوجها وسبعة آخرين من أطفالها.
    Elle retourne dans sa famille d'adoption, et cuisine pour elle tout en s'occupant de son fils. UN وهنا عادت إلى اﻷسرة التي أنشأتها، تطهي لهم الطعام بينما تربي ولدها.
    Elle y est retournée pendant plusieurs années et elle a, à plusieurs reprises, tenté d'obtenir des nouvelles de son fils. UN وقد عادت إلى هذا السجن على مدار سنوات متعددة وسعت في العديد من المناسبات للحصول على معلومات بخصوص ولدها.
    Elle n'a pas davantage fourni d'informations au Comité sur la question de savoir si son enfant cadet consent à changer de nom de famille. UN كما لم تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن ما إن كان ولدها القاصر يوافق على تغيير الاسم العائلي الذي يحمله.
    Elle a également déposé auprès des services de la prison de la nourriture et des vêtements à l'intention de son fils que les gardiens ont emporté sans pour autant confirmer s'il se trouvait dans la prison. UN كما أنها سلمت إلى دوائر السجن أغذية وملابس موجهة إلى ولدها أخذها الحراس ولكنهم لم يؤكدوا وجود الابن في السجن.
    Elle y est retournée pendant plusieurs années et elle a, à plusieurs reprises, tenté d'obtenir des nouvelles de son fils. UN وقد عادت إلى هذا السجن على مدار سنوات متعددة وسعت في العديد من المناسبات للحصول على معلومات بخصوص ولدها.
    Elle a également déposé auprès des services de la prison de la nourriture et des vêtements à l'intention de son fils que les gardiens ont emporté sans pour autant confirmer s'il se trouvait dans la prison. UN كما أنها سلمت إلى دوائر السجن أغذية وملابس موجهة إلى ولدها أخذها الحراس ولكنهم لم يؤكدوا وجود الابن في السجن.
    L'auteur affirme que ce principe n'a pas été respecté dans le cas de son fils et de M. Karimov puisqu'ils ont été battus et forcés de passer aux aveux. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن هذا المبدأ لم يُحترم في حالة ولدها وحالة السيد كريموف، لأنهما تعرضا للضرب وأُجبرا على الاعتراف.
    Elle dit que vous avez sauvé sa vie, mais plus important, vous avez sauvé son fils. Open Subtitles تقول أنك أنقّذت حياتها، لكن بشكل أكثر أهمية أنقذت ولدها.
    Faustine craint que son fils ne soit pas prêt pour le trône. Open Subtitles كانت فاوستينا تخشى ألا يكون ولدها مؤهلا للجلوس على العرش
    Une maman qui a été présenté à un médecin seulement intéressée par le bien-être de son fils. Open Subtitles انها أم تقف أمام طبيب لا يهتم إلا بصحة ولدها
    Tu as dit que la mère de Malik ignorait le style de vie de son fils. Open Subtitles قلت بأن والدة مالك تجهل أسلوب حياة ولدها
    Elle se comporte comme si c'était son fils. Open Subtitles إنَّها تتصرف كما لو كان ولدها من لحمها ودمها إنَّهم عنيدون حقاً
    Elle a été forcée de quitter son fils unique parce qu'elle était... Open Subtitles و التي أضطرت إلى الهرب من موطنها وعن ولدها الوحيد .. بسبب أنها كانت حسنًا, شنيعة
    Elle se comporte comme si c'était son fils. Open Subtitles إنَّها تتصرف كما لو كان ولدها من لحمها ودمها
    Ça arrive pas, dans la vie d'une mère qu'elle aime moins son fils. Open Subtitles الأم لا تستيقظ ذات صباح دون أن تشعر بالحب تجاه ولدها.
    Hémorragie. Elle a sauvé son fils. Open Subtitles تمدد بالأوعية الدموية نزفت حتى الموت، أنقذت ولدها
    La victime de l'enlèvement pourrait être son enfant. Open Subtitles من الممكن أن تكون الضحية المختطفة هي ولدها هي
    Contraindre une femme à proposer son enfant pour adoption ou à faire appel aux dispositions institutionnelles en raison de son manque de maturité, de sa situation financière ou pour des raisons de famille, est un acte discriminatoire. UN ويعد من باب التمييز أن تجبر المرأة على عرض ولدها للتبني أو على طلب تخصيص مؤسسي نتيجة لعدم نضجها أو لوضعها المالي أو لأسباب عائلية.
    De l'avis de ma délégation, il importe que l'élan donné par l'adoption de la Convention soit maintenu. UN ويرى وفدي أن من المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها اعتماد الاتفاقية.
    Mais si, au terme de 55 années d'existence, l'ONU n'a pas réalisé les espoirs suscités par sa création, il n'en demeure pas moins qu'elle existe. UN ورغم أن الأمم المتحدة، بعد 55 سنة من وجودها، لم تشبع الآمال التي ولدها افتتاحها، تظل الحقيقة مع ذلك أنها موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more