"ولدى استعراض" - Translation from Arabic to French

    • en examinant
        
    • lors de l'examen
        
    • pour l'examen
        
    • après avoir examiné
        
    • après examen
        
    • lorsqu'il a examiné
        
    • passant en revue
        
    • si l'on examine
        
    • lorsqu'il examinera
        
    • lorsqu'ils examinent
        
    • lorsqu'elle a examiné
        
    • Comité a examiné
        
    • lorsqu'elle examinera l'
        
    en examinant la procédure d'appel d'offres, il a également noté que dans certains cas le délai de soumission des offres était inférieur au délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN ولدى استعراض عملية إجراء المناقصات لمنح العقود، لاحظ المجلس أيضا أن المهل الزمنية المحددة للبائعين المحتملين كانت في بعض الحالات أقصر من الحد الأدنى المقرر في دليل المشتريات.
    en examinant les autres éléments du dossier, le Comité a constaté qu'un certain nombre de lettres de fournisseurs et de soustraitants étaient dépourvues d'entête ou que leur signataire n'était pas identifié. UN ولدى استعراض بقية الأدلة في الملف، لاحظ الفريق أن عدداً من الرسائل الواردة من مورِّدين ومقاولين لم تكن مكتوبة على ورقات بعنوان رأسي كما أنها لا تكشف عن هوية الموقِّع.
    lors de l'examen du document, il a été souligné qu'il importait, dans la mesure du possible, de privilégier les projets susceptibles de produire des résultats tangibles pour les populations sinistrées, plutôt que les projets de pure étude scientifique. UN ولدى استعراض الوثيقة، أُكد على أن المشاريع المبشرة بنتائج ملموسة للسكان المتضررين ستفضل الى أقصى حد ممكن، على مشاريع البحث المحض.
    19. pour l'examen de la réclamation, le Comité a pris en considération les éléments de preuve fournis par le requérant afin d'établir son droit de propriété sur les biens, la matérialité de la perte et le lien de causalité. UN 19- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    après avoir examiné les huit cas restants, le Groupe de travail a demandé de plus amples informations au Gouvernement marocain. UN ولدى استعراض الحالات الثماني المتبقية، طلب الفريق العامل من حكومة المغرب المزيد من المعلومات.
    après examen du dossier, les autorités locales avaient décidé qu'il faudrait approuver sa demande de logement. UN ولدى استعراض ملف القضية، قررت السلطة المحلية الموافقة على طلبه الحصول على مسكن.
    À sa trente-cinquième session, lorsqu'il a examiné la question de ses méthodes de travail, le Comité a estimé qu'il devait être informé des vues et décisions du Conseil économique et social concernant les rapports qu'il présentait à ce dernier en application de son mandat. UN ولدى استعراض اللجنة ﻷساليب وإجراءات عملها، خلال دورتها الخامسة والثلاثين، رأت أنه ينبغي إبلاغها بآراء المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومقرراته بشأن التقارير التي قدمتها عملا بالولاية المنوطة بها.
    en examinant les communications nationales, il apparaît clairement que plusieurs dispositions des directives pour la présentation des rapports ont posé des problèmes aux Parties déclarantes. UN ولدى استعراض البلاغات الوطنية، يتبين بوضوح أن عدة مجالات واردة في المبادئ التوجيهية شكلت تحديﱠاً لﻷطراف.
    en examinant des recours et en identifiant les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le Médiateur : UN ولدى استعراض الطعون وتحديد انتهاكات حقوق الإنسان والحريات، تقوم مفوضية حقوق الإنسان بما يلي:
    en examinant les 50 années qui se sont écoulées depuis la fin de la seconde guerre mondiale, il faut également noter les enseignements de cette grande victoire, car ils sont aujourd'hui tout à fait d'actualité. UN ولدى استعراض اﻷعوام الخمسين التي انقضت على نهاية الحرب العالمية الثانية لا بد أن نذكر الدروس المستفادة من النصر العظيم أيضا؛ فهذه هي موضوع اليوم.
    15. lors de l'examen du texte autorisant une publication, il faut vérifier s'il n'est pas possible de se procurer ailleurs des informations analogues à celles que fournit la publication en question. UN ٥١ - ولدى استعراض ولايات منشورات، ينبغي مراعاة مدى توفر المعلومات التي تتيحها منشورات اﻷمم المتحدة من مصادر أخرى.
    15. lors de l'examen du texte autorisant une publication, il faut vérifier s'il n'est pas possible de se procurer ailleurs des informations analogues à celles que fournit la publication en question. UN ٥١ - ولدى استعراض ولايات منشورات، ينبغي مراعاة مدى توفر المعلومات التي تتيحها منشورات اﻷمم المتحدة من مصادر أخرى.
    25. pour l'examen de la réclamation, le Comité a pris en considération les éléments de preuve fournis par la requérante afin d'établir son droit de propriété sur les biens, la matérialité de la perte et le lien de causalité. UN 25- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمتها صاحبة المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    20. pour l'examen de la réclamation, le Comité a pris en considération les éléments de preuve fournis par le requérant afin d'établir son droit de propriété sur les biens, la matérialité de la perte et le lien de causalité. UN 20- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    après avoir examiné le suivi de plans et programmes d'action internationaux, la Commission a recommandé au Conseil économique et social d'adopter quatre projets de résolution concernant les personnes handicapées. UN ولدى استعراض رصد الخطط وبرامج العمل الدولية، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد أربعة مشاريع قرارات تتناول مسألة المعوقين.
    après avoir examiné l'avancement du Forum régional de l'ANASE depuis son inauguration à Bangkok l'année dernière, les ministres se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés à ce jour. UN ولدى استعراض التطورات التي استجدت على المنبر اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ بدء عمله في بانكوك خلال العام الماضي، أعرب الوزراء عن ارتياحهم للتقدم المحرز حتى اﻵن.
    après examen des besoins prioritaires de l'Organisation, l'on a estimé qu'il faudrait définir les principes devant régir l'utilisation de contributions volontaires pour réaliser des objectifs précis ayant trait à des projets. UN ولدى استعراض الاحتياجات ذات اﻷولوية للمنظمة يعتقد أنه ينبغي تحديد المبادئ التوجيهية لاستخدام التبرعات من أجل دعم أهداف متصلة بمشاريع محددة.
    À sa trente-cinquième session, lorsqu'il a examiné la question de son mode de travail, le Comité a souhaité être informé des vues et décisions du Conseil économique et social concernant les rapports qu'il présentait à ce dernier. UN ولدى استعراض اللجنة لطرق وأساليب عملها، خلال دورتها الخامسة والثلاثين، رأت أنه ينبغي إبلاغها برأي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما يتخذه من مقررات بشأن التقارير التي قدمتها عملا بالولاية المنوطة بها.
    passant en revue la mise en oeuvre des différentes conventions de l'OIT, le BIT s'est référé au système bien développé qui avait été établi pour suivre l'application des conventions ratifiées. UN ولدى استعراض مدى تنفيذ مختلف اتفاقيات مكتب العمل الدولي، أشير إلى النظام الاشرافي الراسخ من أجل تطبيق الاتفاقيات المصدّق عليها.
    si l'on examine les travaux menés par le Conseil dans le cadre de ses divers débats, il apparaît clairement que le débat de haut niveau, aussi constructif qu'il puisse s'avérer, laisse encore beaucoup à désirer. UN ولدى استعراض أعمال المجلس في مختلف أجزاء عمله، يبدو واضحا أن الجزء الرفيع المستوى ما زال يتطلب الكثير مما يستصوب عمله، رغم ما ينطوي عليه من إمكانيات كبيرة للنجاح.
    lorsqu'il examinera les demandes de modification, le Conseil consultera au besoin les parties intéressées. UN ولدى استعراض طلبات التغيير، سيجرى المجلس مشاورات بحسب الاقتضاء مع مجتمع أصحاب المصلحة.
    Le Groupe consultatif et le Comité sont pleinement informés de la représentation des États Membres au Secrétariat lorsqu'ils examinent les candidatures qui leur sont présentées. UN ولدى استعراض الحالات المعروضة التماسا للمشورة بشأنها، يكون الفريق والمجلس في حالة إلمام تام بتمثيل الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة.
    lorsqu'elle a examiné les conditions d'emploi hors Siège, la Commission a constaté que les engagements de durée limitée ne répondaient plus aux besoins de l'Organisation, limitaient la souplesse dont disposait l'Administration pour conserver le personnel en poste et n'étaient plus simples à gérer. UN ولدى استعراض شروط الخدمة في الميدان، أقرت اللجنة أن التعيينات المحدودة المدة لم تعد تفي باحتياجات المنظمة، وتحد من المرونة المتاحة للإدارة لاستبقاء الموظفين، ولم يعد من السهل إدارتها.
    Le Comité a examiné les comptes de l'hôtel pour la période de trois ans ayant précédé l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, qui indiquent ses recettes, ses dépenses d'exploitation et les frais de gestion payés à la Sheraton Corporation. UN ولدى استعراض حسابات الفندق عن فترة الثلاث سنوات السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت، يرى الفريق أن هذه الحسابات تمثل إيرادات الفندق، وتكاليف التشغيل، ونفقات الإدارة المدفوعة لشركة شيراتون.
    23. lorsqu'elle examinera l'application de l'article 18 au niveau national, la Conférence des Parties souhaitera peut-être également tenir compte du fait que cet article repose sur le postulat que les États parties ne priveront pas les personnes de leur nationalité au mépris du droit international, en les rendant apatrides. UN 23- ولدى استعراض تنفيذ المادة 18 على الصعيد الوطني، لعلّ مؤتمر الأطراف يرغب في أن يضع في الحسبان أن هذه المادة تستند إلى التفاهم المتوصّل إليه في أن الدول الأطراف لن تحرم الأشخاص من جنسيتهم على نحو يتنافى مع القانون الدولي، مما يجعلهم عديمي الجنسية.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more