Ayant demandé des précisions sur les dépenses afférentes à cette période, le Comité a reçu le tableau ci-après, qui indique les dépenses par catégorie. | UN | ولدى الاستفسار عن النفقات المتعلقة بهذه الفترة، قُدم للجنة الجدول الوارد أدناه الذي يبين النفقات حسب الفئة. |
Ayant demandé des précisions sur les raisons de cette variation, le Comité a été informé que le nombre de patrouilles aériennes était établi d'après le nombre d'heures de vol prévu. | UN | ولدى الاستفسار عن أسباب الفرق، أُبلغت اللجنة بأن عدد الدوريات الجوية يُحدد بعدد ساعات الطيران المقررة. |
Ayant demandé des précisions sur le calendrier de mise en service et la date à laquelle la période de cinq ans prendrait fin, le Comité consultatif a été informé que les activités de mise en œuvre avaient commencé en 2008 et se poursuivraient jusqu'en 2013. | UN | ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني للتنفيذ وبداية فترة السنوات الخمس، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أنشطة التنفيذ بدأت عام 2008 وستستمر حتى عام 2013. |
Le Comité consultatif, ayant demandé pour quelle raison un montant de 27 000 dollars avait été inscrit au projet de budget au titre des voyages du personnel, a été informé que ce crédit permettrait de réaliser des missions d'évaluation en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et en Amérique latine comme suite à des demandes d'assistance dans le domaine de la primauté du droit. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب إدراج احتياجات قدرها 000 27 دولار بشأن سفر الموظفين في الميزانية العادية، أُُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد مطلوب من أجل إيفاد بعثات تقييم إلى أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية استجابة لطلبات المساعدة في مجال سيادة القانون. |
s'étant enquis du grand nombre d'incidents signalés (4 833 cas) figurant au tableau C, le Comité a été informé qu'il s'agissait du nombre total d'incidents signalés et qu'il était probable qu'une grande partie ne donne pas lieu à des demandes d'indemnisation. | UN | ولدى الاستفسار عن ضخامة إجمالي عدد الحوادث الواردة في التقرير والبالغ عددها 833 4 حادثا حسبما هو مبين في الجدول جيم، أفيدت اللجنة بأنه قد تم إدراج إجمالي الحوادث المبلغ عنها كافة وأن الكثير منها يحتمل ألا يسفر عن مطالبات. |
Ayant demandé des précisions quant au rattachement hiérarchique de ces fonctionnaires, le Comité consultatif a été avisé que tous les secrétaires généraux adjoints indiqués dans le rapport relevaient du Secrétaire général dans l'exercice de leurs fonctions et que chacun d'entre eux pouvait porter des questions à son attention. | UN | ولدى الاستفسار عن التسلسل الإداري الساري على هؤلاء المسؤولين، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن جميع وكلاء الأمين العام المدرجة أسماؤهم في التقرير مسؤولون أمام الأمين العام عن أداء وظائفهم وأن في وسع أي منهم أن يلفت نظره إلى المسائل. |
ayant demandé des précisions, le Comité a appris que l'effectif maximum de 17 240 hommes n'avait pas été déployé intégralement pendant l'exercice. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أُفيدت اللجنة بأنه لم يتحقق خلال فترة الأداء سقف الانتشار الكامل المتوقّع لـ 240 17 فردا في الشهر. |
Ayant demandé des précisions sur les incidences financières de ces transferts sur les services du Siège, le Comité consultatif a reçu confirmation qu'il n'y en aurait aucune car il était prévu de transférer en même temps les 5 fonctions et les 10 postes. | UN | ولدى الاستفسار عن الأثر المالي الذي سيتركه نقل هذه الوظائف على وحدات المقر، تلقت اللجنة تأكيدات بأنه لن يكون هناك أي تأثير، في ضوء أن الاقتراح يقضي بنقل المهام الخمس والوظائف المتصلة بها معا. |
Ayant demandé des précisions sur le calendrier de mise en service et la date à laquelle la période de cinq ans prendrait fin, le Comité consultatif a été informé que les activités de mise en œuvre avaient commencé en 2008 et se poursuivraient jusqu'en 2013. | UN | ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني للتنفيذ وبداية فترة السنوات الخمس، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن أنشطة التنفيذ بدأت عام 2008 وستستمر حتى عام 2013. |
Ayant demandé des précisions sur le calendrier de déploiement des deux hélicoptères, le Comité a appris que les clauses du contrat étaient en cours de négociation par la Division des achats et le fournisseur et que les appareils seraient normalement déployés dans les quatre à six mois suivant la signature du marché. | UN | ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني لنشر الطائرتين العموديتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد. |
Ayant demandé des précisions sur les éventuelles économies résultant du retrait de certains pays de la liste des pays les moins avancés, le Comité consultatif a été informé qu'en théorie, si le nombre de pays retirés de la liste est supérieur au nombre de pays ajoutés, le montant global des dépenses devrait normalement diminuer. | UN | ولدى الاستفسار عن الوفورات المحتملة الناجمة عن رفع أسماء بعض البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، أُبلغت اللجنة الاستشارية، بأنه ينبغي من الناحية النظرية أن ينخفض الإنفاق بوجه عام إذا كان عدد الدول الأعضاء التي ترفع أسماؤها من القائمة أكبر من عدد الدول الأعضاء الجديدة التي تضاف إليها. |
Après avoir demandé des précisions sur les incidences financières du plan d'action, le Comité consultatif a été informé que certaines des mesures prévues nécessiteraient de nouveaux investissements en matériel informatique, logiciels ou services au moment de leur lancement, et que d'autres demanderaient également des ressources supplémentaires par la suite. | UN | 67 - ولدى الاستفسار عن الآثار المترتبة في الموارد على خطة العمل، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعض التدابير المتوخاة يستلزم استثمارات جديدة في المعدات الحاسوبية والبرمجيات و/أو الخدمات عند التنفيذ الأولي، في حين يستلزم أيضا بعضها الآخر موارد إضافية للإنفاق على العمليات الجارية. |
Ayant demandé des précisions sur les réunions qui seraient touchées, le Comité consultatif a été informé que la réduction des ressources allouées aux experts pourrait avoir une incidence sur le nombre d'experts qui participeraient aux réunions mais n'aurait pas d'incidence sur le nombre de réunions. | UN | ولدى الاستفسار عن الاجتماعات التي ستتأثر بهذا الانخفاض، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تخفيض الموارد المخصصة للخبراء يمكن أن يؤثر على عدد الخبراء المشاركين في اجتماعات الخبراء، إلا أنه لن يؤثر على عدد الاجتماعات. |
Ayant demandé des précisions sur la transition du BINUCA à la MINUSCA, le Comité consultatif a été informé qu'à la date de l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité, toutes les tâches opérationnelles relevant précédemment du BINUCA étaient assumées par la MINUSCA. | UN | ١١ - ولدى الاستفسار عن العملية الانتقالية من مكتب الأمم المتحدة المتكامل إلى البعثة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة تسلمت، بحلول تاريخ اتخاذ قرار مجلس الأمن، جميع المهام الفنية التي كان المكتب مكلفا بها سابقا. |
Ayant demandé des précisions sur l'état d'avancement de ce projet, le Comité a été informé que le module < < plan d'action ressources humaines > > avait été introduit dans l'ensemble des missions de maintien de la paix, puis déployé dans les missions politiques spéciales à partir du 1er janvier. | UN | ولدى الاستفسار عن التقدم المحرز في هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أنه قد جرى تعريف جميع بعثات حفظ السلام على نموذج خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، وقد أعقبتها مرحلة بدء التنفيذ في البعثات السياسية الخاصة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le Comité consultatif, ayant demandé pour quelle raison un montant de 27 000 dollars avait été inscrit au projet de budget au titre des voyages du personnel, a été informé que ce crédit permettrait de réaliser des missions d'évaluation en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et en Amérique latine comme suite à des demandes d'assistance dans le domaine de la primauté du droit. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب إدراج احتياجات قدرها 000 27 دولار بشأن سفر الموظفين في الميزانية العادية، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد مطلوب من أجل إيفاد بعثات تقييم إلى أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية استجابة لطلبات المساعدة في مجال سيادة القانون. |
ayant demandé pour quelle raison le Secrétaire général présentait un nouveau rapport, alors même que l'examen du précédent avait été par deux fois reporté et que l'Assemblée n'avait toujours pas examiné le document, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général avait décidé d'intégrer dans le rapport des informations actualisées sur les questions clefs abordées lors de consultations informelles. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب تقديم الأمين العام تقريرا جديدا بينما أُرجئ النظر في تقريره السابق مرتين وما زال معروضا أمام الجمعية العامة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قرر المضي في إصدار التقرير ليقدم معلومات مستكملة عن المسائل البالغة الأهمية التي أثيرت خلال المشاورات غير الرسمية. |
s'étant enquis du nombre de demandes reçues en 2014, le Comité consultatif a été informé qu'au 19 septembre, le Groupe avait reçu 1 290 demandes de contrôle hiérarchique. | UN | ولدى الاستفسار عن الطلبات الواردة في عام 2014، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن وحدة التقييم الإداري تلقت 290 1 طلبا من طلبات التقييم الإداري حتى 19 أيلول/سبتمبر 2014. |
Ayant demandé des précisions quant au ratio personnel d'appui/personnel organique, le Comité a été informé que les propositions concernant l'effectif avaient été formulées conformément à la résolution 66/264 de l'Assemblée générale, mais qu'il était impossible de fixer un ratio optimal en raison de la situation unique de chaque mission. | UN | ولدى الاستفسار عن نسبة موظفي الدعم إلى الموظفين الفنيين، أبلغت اللجنة بأن المقترحات بشأن ملاك الموظفين صيغت وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/264 مع أنه من غير الممكن إنشاء نسبة مُثلى بسبب ما تتميز به كل بعثة من حالة خاصة. |