"ولدينا اقتناع بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus que
        
    • nous sommes convaincus qu
        
    nous sommes convaincus que l'adoption de mesures coercitives ne doit pas être la méthode privilégiée de lutte contre des crises de nature essentiellement politique. UN ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها.
    nous sommes convaincus que les événements récents dans la région peuvent constituer une occasion d'instaurer une paix globale au Moyen-Orient. UN ولدينا اقتناع بأن التطورات الأخيرة في المنطقة قد تتيح فرصة للسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    nous sommes convaincus que ces instruments juridiques importants sont une base solide pour la protection des trésors culturels pour les générations futures. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة.
    nous sommes convaincus que ces négociations devraient être axées sur les résultats. UN ولدينا اقتناع بأن المفاوضات الحكومية الدولية ينبغي أن تهتم بالنتائج.
    Nous sommes en faveur du maintien d'un nombre limité de membres au sein du Conseil et nous sommes convaincus qu'il serait contrindiqué de porter atteinte aux prérogatives des membres permanents du Conseil, y compris le droit de véto. UN فنحن نحبذ الإبقاء على تكوين مجلس الأمن المحدود، ولدينا اقتناع بأن إقحام أفكار للتعدي على امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين للمجلس، بما فيها مؤسسة حق النقض، من شأنه أن يحقق عكس المرجو منه.
    nous sommes convaincus que lorsqu'elle émettra un avis consultatif sur le fond de la question, la Cour fera preuve de l'impartialité et du professionnalisme habituels. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    nous sommes convaincus que le commerce et un meilleur accès au marché contribueront grandement à la réalisation des OMD. UN ولدينا اقتناع بأن التجارة وزيادة إمكانيات الوصول للأسواق ستسهمان إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous sommes convaincus que la présence de l'Allemagne, du Japon, ainsi que des pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes parmi les nouveaux membres permanents du Conseil renforcerait tout à fait la crédibilité générale du Conseil. UN ولدينا اقتناع بأن انضمام ألمانيا واليابان، وبعض البلدان من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلى الأعضاء الجدد الدائمين في المجلس من شأنه بالتأكيد أن يعزز مصداقيته بشكل عام.
    nous sommes convaincus que leur compétence et leur intégrité morale assureront qu'ils travailleront dans le respect des normes les plus élevées et qu'ils rendront une justice équitable et impartiale. UN ولدينا اقتناع بأن ما لديهم من دراية فنية ونزاهة خلقية سيكفل لهم أرفع مستويات الأداء ويضمن توفير عدالة نزيهة وغير منحازة.
    nous sommes convaincus que l'adoption de mesures et la fourniture d'un appui propres à renforcer les capacités et à développer l'infrastructure peuvent accroître les flux d'investissement privé en Afrique. UN ولدينا اقتناع بأن اتخاذ إجراءات وتقديم الدعم في مجالي بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يمكن أن يزيدا من تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا.
    nous sommes convaincus que cet important dispositif de redressement après un conflit est en mesure d'aider des millions de personnes à atteindre le développement durable là où, dans le passé, régnaient le chaos et le désespoir. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الآلية الهامة للإنعاش بعد انتهاء الصراع يمكن أن توجد الفرصة لملايين الناس كي يحققوا التنمية المستدامة حيث كانت القلاقل واليأس.
    nous sommes convaincus que la levée de l'embargo et le renforcement des efforts internationaux en général pour contribuer au redressement de l'économie cubaine contribueraient beaucoup à améliorer la situation dans les zones sinistrées. UN ولدينا اقتناع بأن وضع حد للحصار وتعزيز الجهود الدولية الرامية بوجه عام إلى إصلاح الاقتصاد الكوبي من شأنه التخفيف بدرجة كبيرة من الحالة في المناطق المتضررة.
    nous sommes convaincus que la conférence de Bali établira de nouveaux paramètres fondés sur le principe de l'équité, les aspirations légitimes des populations au développement et les responsabilités différenciées de chacun. UN ولدينا اقتناع بأن مؤتمر بالي سيحدد بارامترات جديدة استنادا إلى مبدأ المساواة، والآمال المشروعة للسكان في التنمية والمسؤوليات المتفاوتة الخاصة بكل فرد وبالجميع.
    nous sommes convaincus que les investissements et la participation des forces productives permettront de maintenir cette croissance soutenue et de donner corps à la possibilité de consolider un modèle et un projet national de sérénité sociale et de développement. UN ولدينا اقتناع بأن استثمار قوانا الإنتاجية ومشاركتها سوف يتيحان لنا المحافظة على استمرار النمو واغتنام الفرصة لتعزيز مشروع نموذجي ووطني للهدوء الاجتماعي والتنمية.
    nous sommes convaincus que l'exécution de ces contrats sera essentielle pour surmonter les conséquences de Tchernobyl et nous appelons toutes les parties concernées à continuer d'appuyer ce processus. UN ولدينا اقتناع بأن تنفيذ العقود سيكون أمرا حاسما في أهميته للتغلب على نتائج تشيرنوبيل، ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تواصل رعايتها لهذه العملية.
    nous sommes convaincus que c'est précisément grâce à un tel échange d'expériences et à une participation constructive que l'on parviendra à enrichir la notion même de démocratie et à donner corps à ses principes. UN ولدينا اقتناع بأن هذا النوع من تبادل التجارب والمشاركة البنّاءة سوف يتيح لنا إثراء مفهوم الديمقراطية ذاته وإضفاء أهمية على مبادئها.
    Nous resterons saisis des questions en jeu dans cette affaire et nous sommes convaincus que, malgré les préoccupations soulevées par certains détracteurs, la Cour continuera d'observer tous les principes associés à la conduite d'un procès par un tribunal indépendant et impartial. UN وسنبقي قيد نظرنا المسائل التي تتناولها هذه القضايا ولدينا اقتناع بأن المحكمة، رغم الشواغل التي يثيرها بعض المنتقصين من قدرها، ستواصل مراعاة جميع المبادئ المقترنة بإجراء المحاكمات من قِبل محكمة مستقلة وبعيدة عن التحيز.
    nous sommes convaincus que si elle y parvient, la Cour internationale de Justice - organe unique faisant autorité sur des questions juridiques revêtant une grande importance pour de nombreux États - ne perdra pas son statut symbolique de référence en matière de droit international et favorisera la cohérence et le développement du droit international. UN ولدينا اقتناع بأن محكمة العدل الدولية، وهي هيئة فريدة لها الكلمة الأخيرة في المسائل القانونية ذات الأهمية الكبيرة لمختلف الدول، لن تفقد نتيجة لهذه العملية مكانتها الأيقونية بوصفها حاملة لواء القانون الدولي وأنها ستعزز وحدة القانون الدولي وتطويره.
    nous sommes convaincus que tous les secteurs de la société, dont les personnes handicapées, ont le droit de bénéficier des progrès de la science et des technologies, en particulier les technologies de l'information et de la communication (TIC), qui jouent un rôle croissant en termes de qualité de vie. UN ولدينا اقتناع بأن من حق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تؤدي بشكل متزايد دوراً رئيسياً في تحسين نوعية الحياة.
    nous sommes convaincus que la manière la plus efficace d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires est que tous les États, sans exception, adhèrent aux accords multilatéraux qui ont été négociés dans le domaine des armes nucléaires et respectent et mettent en œuvre les dispositions de ces accords. UN ولدينا اقتناع بأن أفعل الطرق لبلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية هو أن تتقيد جميع الدول بدون استثناء بالاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم الاتفاق عليها بالتفاوض في مجال الأسلحة النووية وأن تحترم أحكامها وتنفذها.
    nous sommes convaincus qu'une solution à ce conflit, qui représente l'obstacle le plus important à la mise en place d'une stabilité durable et de la coopération régionale dans le sud du Caucase, contribuera à la paix, à la stabilité et au bien-être de l'ensemble de cette région eurasiatique. UN ولدينا اقتناع بأن تسوية هذا الصراع، الذي يشكل أهم عقبة تعترض تحقيق الاستقرار والتعاون الإقليمي الدائمين في جنوب القوقاز، سوف تسهم في إحلال السلام والاستقرار والرفاه بهذه المنطقة الأوروبية الآسيوية بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more