C'est pourquoi nous exhortons instamment tous les États Membres à voter contre cette motion. | UN | ولذا فإننا نحث جميع الدول الأعضاء بقوة على أن تصوّت معارضة لهذا الاقتراح. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de contribuer à l'instauration d'un climat favorable au développement économique et social de nos peuples. | UN | ولذا فإننا نحث المجتمع الدولي على المساعدة في إيجاد جوي موات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
C'est pourquoi nous plaidons pour la cohérence des initiatives et un minimum d'unicité et d'opérationnalité dans la stratégie de lutte contre ce phénomène. | UN | ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة. |
C'est pourquoi nous demandons instamment à tous les États de conclure et d'appliquer un protocole additionnel aussi rapidement que possible. | UN | ولذا فإننا نحث جميع الدول على إبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي في أقرب وقت ممكن. |
Le fossé numérique est donc un risque qui nous menace tous, riches ou pauvres. | UN | ولذا فإننا جميعا نواجه خطر الفجوة الرقمية، بصرف النظر عن مدى ثرائنا أو فقرنا. |
C'est pourquoi nous sommes prêts à nous joindre aux efforts en cours pour améliorer le processus de délibération de la Première Commission. | UN | ولذا فإننا نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الجارية لتحسين العملية التداولية في إطار اللجنة الأولى. |
C'est pourquoi nous accordons une priorité à l'environnement ainsi qu'à l'éducation quant à sa préservation et sa valorisation. | UN | ولذا فإننا نولي هذه الأولوية للعناية بالبيئة وللتوعية بكيفية تعزيزها والمحافظة عليها. |
C'est pourquoi nous demandons fermement à la communauté internationale de tenir compte du souhait des États de créer de nouvelles zones de ce type. | UN | ولذا فإننا نناشد بقوة المجتمع الدولي أن يستجيب لرغبة الدول التي تريد إنشاء مناطق جديدة من هذا النوع. |
C'est pourquoi nous affirmons que la seule réponse à cette menace est une interdiction totale de leur production, de leur stockage, de leur transfert et de leur emploi. | UN | ولذا فإننا نرى أن الرد الوحيد على هذا التهديد هو حظر كامل ﻹنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها. |
C'est pourquoi nous cherchons à faire prendre au débat une voie mesurée, caractérisée par la confiance nécessaire, un engagement et des résultats concrets. | UN | ولذا فإننا نسعى إلى تحريك المناقشة في طريق مدروس، يمكن فيه تحقيق الثقة الضرورية، والمشاركة والنتائج المثمرة. |
C'est pourquoi nous appuyons l'idée d'un nouvel ordre du jour centré sur l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولذا فإننا نؤيد المبادرة المتعلقة بوضع جدول أعمال جديد من أجل إنشاء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
C'est pourquoi nous encourageons un programme d'espacement des naissances dans le cadre de la planification familiale. | UN | ولذا فإننا نعمل على تشجيع أن ينتهج تنظيم اﻷسرة برنامجا للمباعدة بين الولادات. |
C'est pourquoi nous avons apporté un appui actif à la conduite des travaux de cette conférence, en particulier aux efforts de Mme Zuma qui ont grandement contribué au succès enregistré. | UN | ولذا فإننا نؤيد بقوة أسلوب إدارة العمل في هذا المؤتمر، وبخاصة جهود السيدة زوما التي لعبت دوراً حاسماً في إحراز النجاح. |
C'est pourquoi nous participons activement à ces processus. | UN | ولذا فإننا نساهم بفعالية في تلك العملية. |
C'est pourquoi nous nous associons à toutes les délégations qui se sont exprimées dans ce sens par leurs paroles ou leurs actes. | UN | ولذا فإننا نؤيد جميع الوفود التي أعربت عن تلك المشاعر قولا أو مضمونا. |
C'est pourquoi nous devons investir dans la sécurité pour l'avenir. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى الاستثمار في تحقيق اﻷمن في المستقبل. |
C'est pourquoi nous demandons que l'Agenda pour le développement, actuellement à l'examen, soit adopté le plus rapidement possible. | UN | ولذا فإننا نحث على اعتماد خطة التنمية، المطروحة على بساط البحث اﻵن، في أقرب وقت ممكن. |
Leur avenir dépend de nous, et c'est pourquoi nous avons une responsabilité sacrée à leur égard et à l'égard des générations futures. | UN | إن مستقبلهم أمانة في أعناقنا، ولذا فإننا مسؤولون مسؤولية مقدسة تجاههم، وكذلك تجاه اﻷجيال المقبلة. |
C'est pourquoi, nous regrettons vivement la baisse des niveaux d'aide publique au développement accordée par les principaux pays donateurs. | UN | ولذا فإننا نأسف بشدة لانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية من قبل البلدان المانحة الرئيسية. |
C'est donc avec des sentiments contradictoires que nous lui disons adieu à la présente session. | UN | واسمحوا لي بالقول لتوباغو على وجه الخصوص. ولذا فإننا نودعه بمشاعر مختلطة في هذه الدورة. |
Oui, ça veux dire qu'elles ne seront pas à la maison et grand mère a sa réunion de lycée, donc on pourras être seuls. | Open Subtitles | نعم، فهذا يعني أنها لن تكون منزل والجدة في وجهها لم شمل المدرسة الثانوية، ولذا فإننا سوف تكون وحدها. |