"ولذا فإننا" - Translation from Arabic to French

    • est pourquoi nous
        
    • est donc
        
    • donc on
        
    C'est pourquoi nous exhortons instamment tous les États Membres à voter contre cette motion. UN ولذا فإننا نحث جميع الدول الأعضاء بقوة على أن تصوّت معارضة لهذا الاقتراح.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de contribuer à l'instauration d'un climat favorable au développement économique et social de nos peuples. UN ولذا فإننا نحث المجتمع الدولي على المساعدة في إيجاد جوي موات للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا.
    C'est pourquoi nous plaidons pour la cohérence des initiatives et un minimum d'unicité et d'opérationnalité dans la stratégie de lutte contre ce phénomène. UN ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à tous les États de conclure et d'appliquer un protocole additionnel aussi rapidement que possible. UN ولذا فإننا نحث جميع الدول على إبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي في أقرب وقت ممكن.
    Le fossé numérique est donc un risque qui nous menace tous, riches ou pauvres. UN ولذا فإننا جميعا نواجه خطر الفجوة الرقمية، بصرف النظر عن مدى ثرائنا أو فقرنا.
    C'est pourquoi nous sommes prêts à nous joindre aux efforts en cours pour améliorer le processus de délibération de la Première Commission. UN ولذا فإننا نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الجارية لتحسين العملية التداولية في إطار اللجنة الأولى.
    C'est pourquoi nous accordons une priorité à l'environnement ainsi qu'à l'éducation quant à sa préservation et sa valorisation. UN ولذا فإننا نولي هذه الأولوية للعناية بالبيئة وللتوعية بكيفية تعزيزها والمحافظة عليها.
    C'est pourquoi nous demandons fermement à la communauté internationale de tenir compte du souhait des États de créer de nouvelles zones de ce type. UN ولذا فإننا نناشد بقوة المجتمع الدولي أن يستجيب لرغبة الدول التي تريد إنشاء مناطق جديدة من هذا النوع.
    C'est pourquoi nous affirmons que la seule réponse à cette menace est une interdiction totale de leur production, de leur stockage, de leur transfert et de leur emploi. UN ولذا فإننا نرى أن الرد الوحيد على هذا التهديد هو حظر كامل ﻹنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها.
    C'est pourquoi nous cherchons à faire prendre au débat une voie mesurée, caractérisée par la confiance nécessaire, un engagement et des résultats concrets. UN ولذا فإننا نسعى إلى تحريك المناقشة في طريق مدروس، يمكن فيه تحقيق الثقة الضرورية، والمشاركة والنتائج المثمرة.
    C'est pourquoi nous appuyons l'idée d'un nouvel ordre du jour centré sur l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذا فإننا نؤيد المبادرة المتعلقة بوضع جدول أعمال جديد من أجل إنشاء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous encourageons un programme d'espacement des naissances dans le cadre de la planification familiale. UN ولذا فإننا نعمل على تشجيع أن ينتهج تنظيم اﻷسرة برنامجا للمباعدة بين الولادات.
    C'est pourquoi nous avons apporté un appui actif à la conduite des travaux de cette conférence, en particulier aux efforts de Mme Zuma qui ont grandement contribué au succès enregistré. UN ولذا فإننا نؤيد بقوة أسلوب إدارة العمل في هذا المؤتمر، وبخاصة جهود السيدة زوما التي لعبت دوراً حاسماً في إحراز النجاح.
    C'est pourquoi nous participons activement à ces processus. UN ولذا فإننا نساهم بفعالية في تلك العملية.
    C'est pourquoi nous nous associons à toutes les délégations qui se sont exprimées dans ce sens par leurs paroles ou leurs actes. UN ولذا فإننا نؤيد جميع الوفود التي أعربت عن تلك المشاعر قولا أو مضمونا.
    C'est pourquoi nous devons investir dans la sécurité pour l'avenir. UN ولذا فإننا نحتاج إلى الاستثمار في تحقيق اﻷمن في المستقبل.
    C'est pourquoi nous demandons que l'Agenda pour le développement, actuellement à l'examen, soit adopté le plus rapidement possible. UN ولذا فإننا نحث على اعتماد خطة التنمية، المطروحة على بساط البحث اﻵن، في أقرب وقت ممكن.
    Leur avenir dépend de nous, et c'est pourquoi nous avons une responsabilité sacrée à leur égard et à l'égard des générations futures. UN إن مستقبلهم أمانة في أعناقنا، ولذا فإننا مسؤولون مسؤولية مقدسة تجاههم، وكذلك تجاه اﻷجيال المقبلة.
    C'est pourquoi, nous regrettons vivement la baisse des niveaux d'aide publique au développement accordée par les principaux pays donateurs. UN ولذا فإننا نأسف بشدة لانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية من قبل البلدان المانحة الرئيسية.
    C'est donc avec des sentiments contradictoires que nous lui disons adieu à la présente session. UN واسمحوا لي بالقول لتوباغو على وجه الخصوص. ولذا فإننا نودعه بمشاعر مختلطة في هذه الدورة.
    Oui, ça veux dire qu'elles ne seront pas à la maison et grand mère a sa réunion de lycée, donc on pourras être seuls. Open Subtitles نعم، فهذا يعني أنها لن تكون منزل والجدة في وجهها لم شمل المدرسة الثانوية، ولذا فإننا سوف تكون وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more