"ولذلك فإنها" - Translation from Arabic to French

    • par conséquent
        
    • c'est pourquoi elle
        
    • c'est pourquoi il
        
    • ce fait
        
    • a donc
        
    • donc pas
        
    • et est donc
        
    • et sont donc
        
    par conséquent, la CFPI a décidé de réexaminer, à titre prioritaire, le régime des traitements et indemnités des Nations Unies. UN ولذلك فإنها قد قررت أن تستعرض، على أساس من الأولوية، نظام الأجور والاستحقاقات في الأمم المتحدة.
    par conséquent, les transferts d'avances aux partenaires ne sont pas inclus. UN ولذلك فإنها لا تشمل التحويلات المدفوعة مقدما إلى الشركاء.
    c'est pourquoi elle attend des propositions concrètes en vue de rationaliser les modalités d'établissement des rapports. UN ولذلك فإنها تتوقع اقتراحات عملية ترمي إلى ترشيد طرائق إعداد التقارير.
    c'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. UN ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    De ce fait, elle n'avait pas véritablement à recourir à la voie du réexamen judiciaire. UN ولذلك فإنها كانت في الواقع غير قادرة بالفعل على الحصول على استعراض قضائي.
    Elle a participé plusieurs fois à des manifestations collectives non autorisées et a donc été à juste titre reconnue responsable d'une infraction administrative. UN وقد شاركت صاحبة البلاغ مراراً في مناسبات جماهيرية بدون إذن، ولذلك فإنها اعتُبرت على نحو عادل مسؤولة إدارياً.
    Elle ne devrait donc pas constituer un obstacle à l'application du paragraphe 22. UN ولذلك فإنها لا ينبغي أن تكون عقبة أمام تنفيذ الفقرة ٢٢.
    Le terme < < recommandation > > est moins fort que < < déclaration > > et est donc plus conforme avec la nature du document. UN ومن هنا فإن كلمة " توصية " أقل حدة من كلمة " إعلان " ولذلك فإنها تتماشى كثيراً مع طبيعة الوثيقة.
    En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans la troisième partie ne comprennent pas le règlement judiciaire par la Cour internationale de Justice et sont donc incomplètes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث لا تشمل التسوية القضائية من جانب محكمة العدل الدولية، ولذلك فإنها تعتبر ناقصة.
    par conséquent, l'Équipe spéciale ne fait aucune suggestion sur l'élaboration d'un traité. UN ولذلك فإنها لا تقدم أي اقتراح يسير في اتجاه أو آخر بشأن وضع معاهدة.
    par conséquent, le Burundi est un modèle d'appropriation et de prise en charge nationales du processus. UN ولذلك فإنها نموذج للملكية والقيادة الوطنية لعملية بناء السلام.
    Beaucoup, voire la plupart, de ces produits contribuent largement aux exportations et aux revenus de ces pays et par conséquent ils soutiennent la croissance économique et le développement social. UN ويشكل الكثير من السلع الأساسية، إن لم يكن معظمها، نسبة عالية من صادرات البلدان النامية وإيراداتها، ولذلك فإنها تدعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Il recommande par conséquent d'approuver la proposition du Secrétaire général de convertir le poste de temporaire (autre que pour les réunions) en poste. UN ولذلك فإنها توصي بالموافقة على اقتراح الأمين العام تحويل وظيفة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظيفة ثابتة.
    c'est pourquoi elle demande que cette question soit mise à l'ordre du jour de la session. UN ولذلك فإنها تطلب أن توضع هذه المسألة على جدول أعمال الدورة.
    Les amendements suggérés étaient destinés à faire en sorte que le projet de rapport reflète l'ensemble des discussions sur chaque sujet, c'est pourquoi elle les validait. UN وقالت إن التعديلات المقترحة ترمي إلى كفالة تجسيد مشروع التقرير للمناقشة الكاملة بشأن كل مسألة، ولذلك فإنها تؤيدها.
    Elle a indiqué que le secrétariat de la Convention de Bâle avait été chargé de poursuivre les travaux sur ces directives et c'est pourquoi elle sollicitait des commentaires à ce sujet. UN وقالت إن أمانة اتفاقية بازل مكلفة بالمضي في وضع هذه المبادئ التوجيهية، ولذلك فإنها تطلب التعليق عليها.
    c'est pourquoi il contribue sur le terrain à la mise en oeuvre du référendum organisé par l'Organisation des Nations Unies au Sahara occidental. UN ولذلك فإنها تساهم على الميدان في تنفيذ العملية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لتنظيم استفتاء في الصحراء الغربية.
    Le commerce est le moteur de la croissance pour les pays en développement; c'est pourquoi il doit être fondé sur des règles commerciales impartiales. UN 20 - إن التجارة هي محرك النمو في البلدان النامية ولذلك فإنها يجب أن تقوم على أساس قواعد تجارية غير منحازة.
    Les élections législatives constitueront une importante étape dans le processus de paix et, de ce fait, demandent le soutien total de la communauté internationale. UN وستكون الانتخابات التشريعية مرحلة هامة فـي عملية السلام ولذلك فإنها تتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    L'organisation mériterait de ce fait d'être mentionnée expressément dans les conclusions concertées. UN ولذلك فإنها تستحق أن تُذكَر صراحةً في الاستنتاجات المتَّفق عليها.
    La culture est une source d'identité, de même qu'un outil de lutte contre la pauvreté. Elle a donc un potentiel en matière d'émancipation nationale. UN وتعد الثقافة مصدراً للهوية، وكذلك أداة لمحاربة الفقر، ولذلك فإنها تعد وسيلة محتملة للتمكين الوطني.
    Les États-Unis n'enverront pas un tel message et ne voteront donc pas pour ce projet de résolution. UN ولن توجه الولايات المتحدة مثل هذه الرسالة، ولذلك فإنها لن تصوت تأييدا لهذا القرار.
    En 1986, Aruba est devenue un pays distinct au sein du Royaume, en vertu de la Charte, et est donc dorénavant dotée du même statut constitutionnel que les deux autres pays, à savoir les Pays-Bas et les Antilles néerlandaises. UN وفي عام ٦٨٩١ أصبحت أروبا بلدا مستقلا ضمن المملكة بموجب الميثاق، ولذلك فإنها تتمتع اﻵن بنفس المركز الدستوري الذي يتمتع به البلدان اﻵخران، هولندا وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    Un grand nombre de ces pays sont déjà des importateurs vivriers nets, et sont donc très vulnérables aux effets de l'envolée des prix des denrées alimentaires. UN والكثير من البلدان الأقل نمواً هي بلدان مستوردة صافية للأغذية ولذلك فإنها معرَّضة بدرجة كبيرة لآثار الزيادة في أسعار الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more