"ولذلك لم" - Translation from Arabic to French

    • n'a donc pas
        
    • n'a donc été
        
    • n'avait donc pas
        
    • elle n
        
    • il n'a donc
        
    • n'ont donc pas
        
    • est pourquoi il n
        
    • n'avaient donc pas
        
    • ce qui explique qu'il
        
    • c'est pour ça que
        
    Les services nécessaires ont été fournis au moyen des ressources existantes et il n'a donc pas fallu demander des ressources supplémentaires. UN وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية.
    Elle n'a donc pas fait à l'époque de déclaration officielle au sujet des documents susmentionnés. UN ولذلك لم تصدر كرواتيا في ذلك الوقت أي بيان رسمي يتعلق بالرسالتين السالفتي الذكر.
    Aucune violation de l'article 3 de la Convention n'a donc été constatée en l'espèce. UN ولذلك لم يتبين في هذه الشكوى حدوث خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il pensait être protégé du fait que sa maison se trouvait près d'un barrage des forces de l'ordre, et n'avait donc pas voulu quitter le village. UN وهو كان يؤمن على حياته لأن منزله كان قريباً من حاجز حفظ النظام، ولذلك لم يكن يود الخروج من القرية.
    Les auteurs n'ont donc pas d'autre recours utile à épuiser. UN ولذلك لم يتبق لصاحبيّ البلاغ أي سبيل انتصاف آخر يتعين استنفاده.
    C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول.
    Dès le début, les Etats européens ne se sont pas montrés suffisamment disposés à accueillir les détenus, et la libération de ces derniers n'a donc pas eu lieu. UN غير أن دول أوروبا لم تقدم الدعم الكافي لاستقبال المعتقلين، في البداية، ولذلك لم يطلق سراحهم.
    Le gouvernement provisoire d'unité nationale du Libéria a maintenu que cette interprétation était contraire aux dispositions de l'Accord de Cotonou et n'a donc pas signé le document en question. UN وارتأت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية أن هذا التفسير مخالف ﻷحكام اتفاق كوتونو، ولذلك لم توقﱠع الوثيقة.
    La rencontre a été utile et il n'a donc pas d'autre mesure à recommander. UN وكانت المقابلة مفيدة، ولذلك لم يكن لديه إجراء آخر يوصي به.
    Il n'a donc pas été possible d'élaborer le programme d'apprentissage en ligne dans son intégralité. UN ولذلك لم يتسن البدء في الإعداد الكامل لتلك البرامج.
    elle n'a pas fait l'objet d'un accord et n'a donc pas de statut. UN ولذلك لم يجر الاتفاق على المرفق وبالتالي ليس له أي مركز.
    En fait, cela fait quelque temps qu'il n'a pas reçu les comptes rendus analytiques et qu'il n'a donc pas eu l'occasion d'y apporter de modifications. UN وهو لم يتلق في الواقع المحاضر الموجزة منذ بعض الوقت ولذلك لم تسنح له فرصة تعديلها.
    Aucun texte spécifique n'a donc été adopté à ce jour en matière de répression des actes criminels transgressant les dispositions de la Convention. UN ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Les deux fugitifs n'ont pas été arrêtés durant la période à l'examen et aucune dépense n'a donc été consacrée au jugement de ces deux affaires; UN ولم يُلق القبض على المتهمين الهاربين خلال هذه الفترة، ولذلك لم تُستخدم أية أموال لمحاكمة القضيتين؛
    Il pensait être protégé du fait que sa maison se trouvait près d'un barrage des forces de l'ordre, et n'avait donc pas voulu quitter le village. UN وهو كان يؤمن على حياته بأن منـزله كان قريبا من حاجز حفظ النظام، ولذلك لم يكن يود الخروج من القرية.
    Nombre d'entre eux n'ont donc pas pu préparer une offre ni participer à l'adjudication. UN ولذلك لم يكن بوسع كثير من مقدمي العطاءات إعداد عرض والمشاركة في المزاد.
    C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué des lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول.
    Ils n'avaient donc pas le droit de signer des documents officiels dans le cadre de l'enquête. UN ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي.
    Il se tenait apparemment près du photographe, ce qui explique qu'il n'apparaisse pas sur les clichés. UN ويبدو أنه كان يقف إلى جوار المصور ولذلك لم يظهر في الصور الملتقطة.
    Il est passé par la trappe du chien, c'est pour ça que l'alarme ne s'est pas déclenchée. Open Subtitles لقد تمكن من الدخول عبر الباب الصغير المخصصِ للكلب ولذلك لم ينطلق الإنذار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more