Les services nécessaires ont été fournis au moyen des ressources existantes et il n'a donc pas fallu demander des ressources supplémentaires. | UN | وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية. |
Elle n'a donc pas fait à l'époque de déclaration officielle au sujet des documents susmentionnés. | UN | ولذلك لم تصدر كرواتيا في ذلك الوقت أي بيان رسمي يتعلق بالرسالتين السالفتي الذكر. |
Aucune violation de l'article 3 de la Convention n'a donc été constatée en l'espèce. | UN | ولذلك لم يتبين في هذه الشكوى حدوث خرق للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il pensait être protégé du fait que sa maison se trouvait près d'un barrage des forces de l'ordre, et n'avait donc pas voulu quitter le village. | UN | وهو كان يؤمن على حياته لأن منزله كان قريباً من حاجز حفظ النظام، ولذلك لم يكن يود الخروج من القرية. |
Les auteurs n'ont donc pas d'autre recours utile à épuiser. | UN | ولذلك لم يتبق لصاحبيّ البلاغ أي سبيل انتصاف آخر يتعين استنفاده. |
C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. | UN | ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول. |
Dès le début, les Etats européens ne se sont pas montrés suffisamment disposés à accueillir les détenus, et la libération de ces derniers n'a donc pas eu lieu. | UN | غير أن دول أوروبا لم تقدم الدعم الكافي لاستقبال المعتقلين، في البداية، ولذلك لم يطلق سراحهم. |
Le gouvernement provisoire d'unité nationale du Libéria a maintenu que cette interprétation était contraire aux dispositions de l'Accord de Cotonou et n'a donc pas signé le document en question. | UN | وارتأت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية أن هذا التفسير مخالف ﻷحكام اتفاق كوتونو، ولذلك لم توقﱠع الوثيقة. |
La rencontre a été utile et il n'a donc pas d'autre mesure à recommander. | UN | وكانت المقابلة مفيدة، ولذلك لم يكن لديه إجراء آخر يوصي به. |
Il n'a donc pas été possible d'élaborer le programme d'apprentissage en ligne dans son intégralité. | UN | ولذلك لم يتسن البدء في الإعداد الكامل لتلك البرامج. |
elle n'a pas fait l'objet d'un accord et n'a donc pas de statut. | UN | ولذلك لم يجر الاتفاق على المرفق وبالتالي ليس له أي مركز. |
En fait, cela fait quelque temps qu'il n'a pas reçu les comptes rendus analytiques et qu'il n'a donc pas eu l'occasion d'y apporter de modifications. | UN | وهو لم يتلق في الواقع المحاضر الموجزة منذ بعض الوقت ولذلك لم تسنح له فرصة تعديلها. |
Aucun texte spécifique n'a donc été adopté à ce jour en matière de répression des actes criminels transgressant les dispositions de la Convention. | UN | ولذلك لم يعتمد حتى الآن أي نص محدد في مجال قمع الأعمال الإجرامية التي تنتهك أحكام الاتفاقية. |
Les deux fugitifs n'ont pas été arrêtés durant la période à l'examen et aucune dépense n'a donc été consacrée au jugement de ces deux affaires; | UN | ولم يُلق القبض على المتهمين الهاربين خلال هذه الفترة، ولذلك لم تُستخدم أية أموال لمحاكمة القضيتين؛ |
Il pensait être protégé du fait que sa maison se trouvait près d'un barrage des forces de l'ordre, et n'avait donc pas voulu quitter le village. | UN | وهو كان يؤمن على حياته بأن منـزله كان قريبا من حاجز حفظ النظام، ولذلك لم يكن يود الخروج من القرية. |
Nombre d'entre eux n'ont donc pas pu préparer une offre ni participer à l'adjudication. | UN | ولذلك لم يكن بوسع كثير من مقدمي العطاءات إعداد عرض والمشاركة في المزاد. |
C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué des lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. | UN | ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول. |
Ils n'avaient donc pas le droit de signer des documents officiels dans le cadre de l'enquête. | UN | ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي. |
Il se tenait apparemment près du photographe, ce qui explique qu'il n'apparaisse pas sur les clichés. | UN | ويبدو أنه كان يقف إلى جوار المصور ولذلك لم يظهر في الصور الملتقطة. |
Il est passé par la trappe du chien, c'est pour ça que l'alarme ne s'est pas déclenchée. | Open Subtitles | لقد تمكن من الدخول عبر الباب الصغير المخصصِ للكلب ولذلك لم ينطلق الإنذار |