"ولذلك نأمل" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons donc
        
    • est pourquoi nous espérons
        
    • nous espérons par conséquent
        
    nous espérons donc que M. Smith poursuivra ces efforts, en gardant à l'esprit l'urgence de la tâche à accomplir. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    nous espérons donc que la communauté internationale prêtera l'attention voulue aux difficultés de l'Afrique et les examinera sérieusement. UN ولذلك نأمل أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم للصعوبات التي تواجهها افريقيا وأن يأخذها مأخذ الجد.
    nous espérons donc que la réforme et l'élargissement du Conseil recevront, après le Sommet du millénaire, l'attention méritée. UN ولذلك نأمل في أن يلقى إصلاح المجلس وتوسيعه، بعد قمة الألفية، الاهتمام الجدير به.
    nous espérons donc être bientôt en mesure d'accueillir parmi nous l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN ولذلك نأمل في أن يكون بوسعنا أن نرحب في وقت قريب بوجود إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا بين ظهرانينا.
    C'est pourquoi nous espérons que le partenariat et la solidarité à l'échelle mondiale dont nous avons été témoins à la suite des nombreuses catastrophes de cette année continueront de l'emporter. UN ولذلك نأمل أن تظل الشراكة والتضامن العالميين اللذين أظهرا في أعقاب الكوارث الكثيرة في هذه السنة سائدين.
    nous espérons par conséquent que la Conférence sera en mesure d'adopter ce document et d'en commencer promptement l'exécution, avant la fin de votre présidence. UN ولذلك نأمل في أن نتمكّن من اعتماد الوثيقة وتنفيذها بسرعة، قبل انتهاء فترة رئاستكم.
    nous espérons donc que dans l'avenir, lorsque nous nous trouverons dans des circonstances similaires, tous les groupes seront en mesure d'appréhender les questions de façon moins rigide. UN ولذلك نأمل أن تتمكن جميع المجموعات، في المستقبل، وفي ظروف مماثلة، من التصدي للأمور بأسلوب يكون أقل جموداً.
    nous espérons donc que sa négociation pourra finalement débuter prochainement, ici, à la Conférence du désarmement. UN ولذلك نأمل أن تبدأ المفاوضات بشأن هذه المعاهدة هنا في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    nous espérons donc que les prochaines consultations qui se tiendront sur cette question importante seront vraiment ouvertes, comme cela est dit au paragraphe 3 du projet de résolution. UN ولذلك نأمل أن تكون المشاورات اللاحقة بشأن هذا الموضوع الهام مفتوحة باب العضوية حقا، كما تذكر الفقرة 3 من مشروع القرار.
    nous espérons donc atteindre le point d'achèvement dans des délais qui ne retardent pas trop la mise en œuvre des nécessaires réformes attendues. UN ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    nous espérons donc que l'Assemblée générale se réunira pour adopter dès que possible une résolution en faveur de la création de ce comité. UN ولذلك نأمل أن تنعقد الجمعية العامة لاتخاذ قرار بتأييد هذه اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    nous espérons donc être en mesure de faire des remarques sur les propositions du Groupe à cet égard. UN ولذلك نأمل أن نتمكن من إبداء الملاحظات على اقتراحات الفريق في ذلك الصدد.
    nous espérons donc que des mesures résolues seront prises d'urgence pour mettre fin à la politique d'agression de la Croatie et d'instaurer des conditions susceptibles de faire redémarrer le processus de paix. UN ولذلك نأمل أن يتم اتخاذ خطوات عازمة على وجه الاستعجال لوضع حد لسياسة كرواتيا العدوانية وتهيئة الظروف المؤاتية لاستعادة عملية السلام.
    nous espérons donc que les auteurs de ce projet de résolution qui ne sont pas parties à la Convention choisiront de faire un premier pas et de manifester leur attachement à la cause qu'ils défendent en adhérant à la Convention. UN ولذلك نأمل في أن تنضم الدول التي قدمـت مشـروع القـرار هــذا والتي ليست أطرافــا فــي الاتفاقية، إلى هـذه الاتفاقية كخطـــوة أولى وكدليل على التزامها بالقضية التي تناصرها.
    nous espérons donc que les structures internationales pertinentes tiendront compte des problèmes particuliers de ce groupe de pays lorsqu'elles planifieront leurs futures activités dans la région. UN ولذلك نأمل أن تنظر الهياكل الدولية المختصة في المشاكل الخاصة بهذه المجموعة من البلدان عند تخطيط أنشطتها المقبلة في هذه المنطقة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un élément fondamental du régime de désarmement et de non-prolifération. nous espérons donc que les efforts déployés pour mettre en œuvre ce traité toucheront à leur terme grâce à l'adhésion des États visés à l'annexe 2. UN ترى فنزويلا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزء أساسي من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار ولذلك نأمل أن تتكلل الجهود المبذولة الرامية إلى دخولها حيز التنفيذ بانضمام دول المرفق الثاني.
    nous espérons donc que le présent projet de résolution soumis à l'attention de l'Assemblée générale sera adopté par consensus, afin de donner à l'Équipe spéciale les moyens nécessaires pour l'exécution de son mandat, indispensable dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN ولذلك نأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء بغية منح فرقة العمل الموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها، وهو أمر ضروري في مكافحة الإرهاب.
    nous espérons donc que vous et vos collègues membres du Congrès des États-Unis contribuerez au règlement de ce problème en vous mettant en quête de la vérité par le biais du dialogue pour finalement décider en votre âme et conscience. UN ولذلك نأمل أن يكون لكم دور، أنتم وزملاؤكم الأعضاء في الكونغرس الأمريكي، في تجاوز هذه العقبة بإطلاعكم على الحقيقة بالحوار مثلما هي لتقرروا بعد ذلك وفق ما ترون.
    nous espérons donc voir un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles et axé sur le développement servir de moteur au développement économique mondial. UN ولذلك نأمل أن نرى نظاما تجاريا عالميا متعدد الأطراف مفتوحا وقائما على القواعد وموجها إلى التنمية يشكل قوة محركة للتنمية الاقتصادية العالمية.
    C'est pourquoi nous espérons que les efforts menés pour sa pleine mise en œuvre seront concrétisés par tous les États visés à l'Annexe 2. UN ولذلك نأمل أن تترجم الجهود التي بذلت من أجل تنفيذ المعاهدة الكامل إلى عمل حقيقي من جانب جميع دول المرفق 2.
    nous espérons par conséquent que l'OTAN pourra déployer des forces supplémentaires avant la campagne électorale, qui commencera début septembre. UN ولذلك نأمل أن يتمكن الحلف من نشر قوات إضافية قبل الحملة الانتخابية التي ستبدأ في أوائل أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more