Cette question devrait donc être portée à l'examen du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك ينبغي أن تعرض هذه المسألة على مجلس الأمن للنظر فيها. |
Le droit de veto devrait donc être aboli et remplacé par une procédure démocratique de prise de décisions. | UN | ولذلك ينبغي أن تلغى سلطة النقض وأن يحل محلها إجراء ديمقراطي لصنع القرار. |
Ils devraient donc être remplacés dans l'ensemble du texte. | UN | ولذلك ينبغي أن يُستعاض عن العبارة الأولى حيثما وردت. |
Ces retards doivent donc être imputés à M. Mukong. | UN | ولذلك ينبغي أن يعزى التأخير الى صاحب البلاغ. |
Le présent rapport à la Commission doit donc être lu en même temps que ce rapport intérimaire. | UN | ولذلك ينبغي أن تقترن قراءة التقرير الحالي إلى اللجنة مع قراءة ذلك التقرير المؤقت. |
La contribution de tous les membres est importante pour cette Commission et devrait par conséquent être écoutée avec grand respect par les autres membres. | UN | ومساهمة كل عضو لها أهميتها في هذه اللجنة ولذلك ينبغي أن يستمع اﻷعضاء اﻵخرون له بقدر كبير من الاحترام. |
Les États Membres devraient, par conséquent, encourager l'évaluation et la modification régulières de ces programmes. | UN | ولذلك ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء تقييم وتعديل تلك البرامج على فترات منتظمة. |
il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. | UN | ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض. |
il convient donc d'affecter les postes autorisés pour l'accomplissement desdites tâches aux unités où elles sont exécutées. | UN | ولذلك ينبغي أن تنقل الوظائف التي أذن بها ﻷداء مهام الى المكاتب التي تؤدي فيها تلك المهام. |
il faudrait donc que le futur instrument établisse une telle obligation. | UN | ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام. |
Toute révision ou modification des mandats devrait donc être effectuée en consultation avec l'ensemble des pays fournisseurs de contingents. | UN | ولذلك ينبغي أن يتم أي استعراض أو تعديل للولايات بتشاور تام مع البلدان المساهمة بقوات. |
La priorité la plus urgente devrait donc être la création d'une armée nationale et d'une force de police. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون أكثر الأولويات إلحاحا إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية. |
Ces dispositifs devraient donc être donnés au Gouvernement cambodgien. | UN | ولذلك ينبغي أن توهب معدات اﻹمداد بالطاقة. |
Les structures chimiques présentées devraient donc être comprises comme de simples exemples illustrant les noms mentionnés. | UN | ولذلك ينبغي أن يظهر التركيب الهيكلي على أنه فقط للفهم على أنه فعال، وهو ما يسري أيضاً على الأسماء المشار إليها. |
Les vieilles personnes doivent donc être considérées comme un élément actif et productif de la société. | UN | ولذلك ينبغي أن ينظر إلى المسنين باعتبارهم عنصرا فاعلا ومنتجا في المجتمع. |
Il doit donc être examiné en ayant à l'esprit tout ce travail qui l'a précédé. | UN | ولذلك ينبغي أن ينظر فيه مع وضع جميع الأعمال السابقة في الاعتبار. |
L'Autriche devrait par conséquent prendre en considération des mesures spéciales conformes au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر النمسا في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة تمشيا مع الفقرة 1، من المادة 4 من الاتفاقية. |
Les États Membres devraient, par conséquent, encourager l'évaluation et la modification régulières de ces programmes. | UN | ولذلك ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء تقييم وتعديل تلك البرامج على فترات منتظمة. |
il faut donc redoubler la mobilisation en faveur de l'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف تعبئتنا من أجل أفريقيا. |
il convient donc d'intensifier les actions en matière de maîtrise des armements et de désarmement et les incorporer dans les priorités de la politique de sécurité de tous les pays. | UN | ولذلك ينبغي أن تكثف الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وتدمج في أولويات السياسة الأمنية لجميع البلدان. |
il faudrait donc que les pays donateurs et les organismes internationaux, entre autres ceux des Nations Unies, leur prêtent assistance. | UN | ولذلك ينبغي أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات الدولية، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة، المساعدة. |
On a fait valoir que le paragraphe débordait le cadre du projet de déclaration et qu'il devait donc être supprimé. | UN | وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف. |
Certains États, tout en reconnaissant la complémentarité des organes conventionnels et de l'examen périodique universel, ont indiqué que les deux mécanismes étaient de nature différente et devaient donc rester distincts. | UN | وسلّمت بعض الدول بالتكامل بين هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل، وأوضحت في الوقت نفسه أن لكل من الآليتين طبيعة مختلفة، ولذلك ينبغي أن تظلا منفصلتين. |
Ces réfugiés répondent à tous les critères spécifiés dans le mandat de l'UNRWA et devraient donc être placés sous sa responsabilité. | UN | ويفي هؤلاء اللاجئون بالمعايير المحددة في ولاية الأونروا، ولذلك ينبغي أن تكون مسؤولة عنهم. |
C'est pourquoi ils devraient être considérés comme des jalons pour mesurer les progrès accomplis en vue d'une solution durable. | UN | ولذلك ينبغي أن يُنظَر إلى المعايير بوصفها مراجع لقياس التقدم المحرَز صوب تحقيق الحلول الدائمة. |
Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. | UN | ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد. |