M. Doek a exprimé sa profonde gratitude à la HautCommissaire pour le soutien énergique et constant qu'elle apportait aux droits de l'enfant et aux travaux du Comité. | UN | وأعرب السيد دوك للمفوضة السامية عن بالغ الامتنان لدعمها القوي والمتواصل لحقوق الطفل ولعمل اللجنة. |
Je suis venu présenter cette pétition personnellement à cause de l'importance que l'UNPO accorde à la question du Timor oriental et aux travaux du Comité. | UN | لقد جئت ﻷعرض هذا الالتماس شخصيا بسبب اﻷهمية التي توليها منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة لمسألة تيمور الشرقية ولعمل هذه اللجنة. |
Ils sont donc, à tout moment et en tous lieux, la plus haute expression conjointe de l'esprit humain et du travail des mains de l'homme. | UN | وبالتالي فهي تمثل أسمى تعبير موحد للعقل ولعمل الأيدي البشرية في أي وقت وفي أي مكان. |
Elle était convaincue que la CNUCED et les travaux de la Commission pouvaient y contribuer grandement. | UN | وهو متأكد من أنه يمكن للأونكتاد ولعمل اللجنة أن يقدما مساهمة هامة في هذا الصدد. |
Les travaux des commissions étaient riches d'enseignements dans l'optique du développement et des activités futures de la CNUCED. | UN | فالنتائج التي خلصت إليها اللجان مفيدة لخدمة أغراض التنمية ولعمل الأونكتاد مستقبلا. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme fournissent une orientation fondamentale pour l'exercice de leurs activités professionnelles et des travaux des médias qui ne peuvent se dérouler que dans un environnement favorable, c'estàdire dans lequel l'accès à l'information, à la liberté d'expression et la sécurité sont protégés. | UN | وتوفر مبادئ حقوق الإنسان إرشاداً أساسياً لأدائهم المهني ولعمل منافذ الإعلام، الذي لا يمكن أن يتم إلا في بيئة تمكينية يتمتع فيها الحصول على المعلومات وحرية التعبير والسلامة بالحماية. |
Les dirigeants et les hauts fonctionnaires iraquiens ont réaffirmé leur appui à la MANUI et à l'action de mon Représentant spécial. | UN | وكرر الزعماء والمسؤولون العراقيون مجددا تأكيد دعمهم لبعثة الأمم المتحدة ولعمل ممثلي الخاص. |
L'adoption de la Déclaration est une expression importante de soutien aux droits des femmes et au travail mené dans le cadre des Nations Unies en matière de promotion de l'égalité en faveur des femmes. | UN | وإن اعتماد هذا الاعلان تعبير هام عن التأييد لحقوق الانسان للمرأة ولعمل اﻷمم المتحدة في النهوض بالمساواة للمرأة. |
Elle a encouragé l'Angola à lutter contre la traite et le travail des enfants et les accusations de sorcellerie visant des enfants. | UN | وشجعت أنغولا على التصدي للاتجار بالأطفال ولعمل الأطفال ولاتهام الأطفال بتعاطي السحر. |
Plus précisément et comme je l'ai déjà dit, les travaux de la Commission du développement social pour les années 1999 et 2000 serviront de préparatifs très spéciaux à la session extraordinaire et aux travaux du Comité préparatoire, conformément à son programme de travail. | UN | وبوجه خاص، وكما ذكرت من قبل، فإن عمل لجنة التنمية الاجتماعية في فترة السنتين ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ سيكون القيام بأعمال تحضيرية خاصة للغاية للدورة الاستثنائية ولعمل اللجنة التحضيرية وفقا لبرنامج عملها. |
Le Bureau du Chef de l'appui à la Mission fournit un appui administratif et logistique aux opérations de la Mission et aux travaux des fonctionnaires et des contingents. | UN | 147 - يوفر دعم البعثة إلى الدعم الإداري واللوجستي لتشغيل البعثة ولعمل الموظفين والوحدات. |
En adoptant chaque année cette résolution par consensus, les Nations Unies ont exprimé clairement leur appui à l'interdiction des armes chimiques et aux travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | والأمم المتحدة باعتمادها سنويا للقرار بتوافق الآراء، فقد عبّرت عن دعمها الثابت لحظر الأسلحة الكيميائية ولعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Le Prix Nobel de la paix 2005 qui lui a été décerné représente une reconnaissance méritée de son travail et du travail de l'AIEA. | UN | وفي منح جائزة نوبل للسلام لعام 2005 في الواقع تقدير مستحق لعمله ولعمل الوكالة. |
Nous croyons qu'obtenir le soutien des États Membres à la mise en œuvre des politiques appropriées et des stratégies de développement social sera le plus grand défi du programme de développement pour l'après-2015 et du travail de la Commission du développement social. | UN | ونعتقد أن التحدي الأكبر لخطة التنمية لما بعد عام 2015 ولعمل لجنة التنمية الاجتماعية سيتمثل في ضمان دعم الدول الأعضاء لتنفيذ سياسات ملائمة ووضع استراتيجيات للتنمية الاجتماعية. |
Nous comptons voir s'améliorer les capacités professionnelles des membres du personnel du Secrétariat, et mieux s'affirmer les résultats pratiques de leur travail et du travail de toutes les agences de l'ONU, cela dans l'intérêt de tous les États Membres. | UN | وإننـــــا نتوقــــع مهــــارات مهنيـــــة أفضل من موظفــــي الأمانــة العامة، ونتائج عملية متزايدة لعملهم ولعمل جميع وكـالات الأمم المتحدة، لصالح جميع الدول الأعضاء. |
Celui-ci constitue un cadre de référence fort utile pour l'action de l'Organisation et les travaux de cette session de notre Assemblée. | UN | فالتقرير يقدم إطارا مفيدا للغاية لعمل المنظمة ولعمل هذه الدورة لجمعيتنا. |
La participation de l'Équipe de surveillance à ces réunions a permis de mieux faire comprendre le régime des sanctions et les travaux du Comité. | UN | وأتاحت مشاركة الفريق في هذه الاجتماعات لأعضائه فرصة الترويج لفهم أفضل لنظام الجزاءات ولعمل اللجنة. |
Le soutien de son gouvernement au processus du Sommet sur la sécurité nucléaire et les travaux de l'AIEA reflètent son engagement envers ce principe. | UN | واختتمت بالقول إن دعم حكومة بلدها لعملية مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي ولعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية يعكس التزامها بهذا المبدأ. |
Les travaux des commissions étaient riches d'enseignements dans l'optique du développement et des activités futures de la CNUCED. | UN | فالنتائج التي خلصت إليها اللجان مفيدة لخدمة أغراض التنمية ولعمل الأونكتاد مستقبلا. |
Les travaux des commissions étaient riches d'enseignements dans l'optique du développement et des activités futures de la CNUCED. | UN | فالنتائج التي خلصت إليها اللجان مفيدة لخدمة أغراض التنمية ولعمل الأونكتاد مستقبلا. |
Certaines délégations se sont exprimées en faveur du rapport et des travaux de l'UNICEF pour appuyer la réforme et le suivi de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles. | UN | 12 - وتكلمت الوفود مؤيدة للتقرير ولعمل اليونيسيف في دعم إصلاح ومتابعة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
L'Égypte accorde une grande importance à l'action civique et au travail que font les organisations non gouvernementales (ONG) et les organisations internationales, ainsi qu'aux efforts déployés par les gouvernements et par le secteur privé. | UN | وتولي مصر أهمية خاصة للعمل الأهلي ولعمل المنظمات غير الحكومية في كافة المجالات بالتكامل بين دوري الحكومة والقطاع الخاص. |
Nous qualifions ces mesures d'" économies de bout de chandelle " ; elles ne vont en rien remédier à la situation difficile des Nations Unies mais gêner, dans une très grande mesure les diverses délégations et le travail même de l'Organisation. | UN | أما التدابير نفسها فهي تافهة القيمة ولن تعين اﻷمم المتحدة مثقال ذرة على الخروج من هذا المأزق، ولكن الضرر الذي تسببه لمختلف الوفود، ولعمل المنظمة نفسه، أكبر بكثير. |
Cette réunion visait à aider les participants à mieux comprendre la Conférence mondiale et l'action du système des Nations Unies. | UN | وصُممت هذه الإحاطة الإعلامية كي توفر للمشاركين تفهما أفضل للمؤتمر العالمي ولعمل الأمم المتحدة. |
Considérant que le secteur non structuré constitue dans les pays en développement une importante source d'activités et d'emplois pour les femmes et qu'il faut améliorer la collecte de données sur l'importante contribution de ce secteur, | UN | وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأن جمع البيانات عن إسهامها الهام ينبغي أن يتحسن، |
Et pour cela, je dois réussir cet foutu examen de Géographie Européenne. | Open Subtitles | ولعمل ذلك، علي تجاوز هذا الأختبار اللعين في الجغرافيا الأوروبية. |