"ولعملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • et au processus de paix
        
    • et le processus de paix
        
    • et pour le processus de paix
        
    Il continuera d'examiner et d'évaluer son programme de travail en vue de mieux l'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain et au processus de paix. UN وستواصل اللجنة استعراض وتقييم برنامجها لكي تجعله أكثر استجابة للتطورات الميدانية ولعملية السلام.
    Il convient, en outre, d'assurer le plus large appui politique, juridique et moral possible des Nations Unies à la cause des peuples de Palestine et des territoires arabes occupés et au processus de paix au Moyen-Orient. UN يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Elle a en particulier lancé un appel à la communauté internationale pour qu’elle complète par des contributions l’appui politique qu’elle apporte aux réfugiés de Palestine, à la stabilité dans la région et au processus de paix. UN وعلى وجه التخصيص، فإن اللجنة ناشدت المجتمع الدولي بأن يساند باﻷموال تأييده السياسي للاجئين الفلسطينيين وللاستقرار في المنطقة ولعملية السلام.
    C’est en fait pour la plupart du temps la clef du succès en ce qui concerne le retour des réfugiés et le processus de paix lui-même. UN وهو في حقيقة اﻷمر مفتاح النجاح، في معظم الحالات، ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم ولعملية السلام ذاتها.
    Ces faits ont poussé Palestiniens et pacifistes Israéliens à organiser d'importantes manifestations, ce qui souligne bien l'importance de la question des colonies de peuplement pour l'exercice futur des droits des Palestiniens et le processus de paix lui-même. UN وقد أدت هذه التطورات الى قيام الفلسطينيين ودعاة السلام الاسرائيليين بمظاهرات واسعة النطاق، مما يؤكد أهمية قضية الاستيطان لممارسة الحقوق الفلسطينية في المستقبل ولعملية السلام نفسها.
    L'ONU joue un rôle important dans le dossier des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. Ses résolutions sont la référence juridique fondamentale pour le règlement de la question palestinienne et pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تناول الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فقرارات الأمم المتحدة تعتبر المرجع القانوني والأساسي لحل القضية الفلسطينية ولعملية السلام في الشرق الأوسط.
    La Commission a en particulier lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle complète par des contributions l'appui politique qu'elle apporte aux réfugiés de Palestine, à la stabilité dans la région et au processus de paix. UN ووجهت اللجنة على وجه الخصوص نداء إلى المجتمع الدولي بأن يساند باﻷموال تأييده السياسي للاجئين الفلسطينيين وللاستقرار في المنطقة ولعملية السلام.
    Je tiens aussi à remercier les États Membres et les organismes des Nations Unies présents au Guatemala de l'aide et de l'appui constants qu'ils ont apportés à la Mission et au processus de paix dans ce pays. UN كما أود أن أشكر الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين للبعثة ولعملية السلام في غواتيمالا. مرفق
    Considérant que la situation au Libéria constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, à la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et au processus de paix au Libéria, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، ولعملية السلام في ليبريا،
    Considérant que la situation au Libéria constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, à la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et au processus de paix au Libéria, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، ولعملية السلام في ليبريا،
    Je voudrais aussi remercier les États Membres et les organismes des Nations Unies au Guatemala de la coopération et de l'appui qu'ils n'ont cessé d'apporter à la Mission et au processus de paix guatémaltèque. UN كما أود أن أشكر الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا لما تقدمه من تعاون ودعم مستمرين للبعثة ولعملية السلام في غواتيمالا.
    Le Conseil a accordé l'attention qui s'imposait aux situations en Angola, au Burundi, en République centrafricaine et en Somalie et au processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وأولى المجلس الاهتمام الواجب للحالات في أنغولا وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى والصومال ولعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا.
    103. En conclusion, le Népal a remercié les délégations de leur appui constructif à la transformation démocratique en cours et au processus de paix. UN 103- وفي الختام، تقدمت نيبال بالشكر إلى الوفود على الدعم البناء للتحول الديمقراطي الجاري ولعملية السلام.
    En dépit de ces développements positifs, le Comité a noté que la situation dans les zones qui demeurent sous occupation israélienne était préoccupante et continuait d'avoir sur le terrain des effets qui risquaient de nuire à l'exercice futur des droits des Palestiniens et au processus de paix. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، لاحظت اللجنة أن الحالة في المناطق التي لا تزال تحت الاحتلال الاسرائيلي تدعو إلى القلق وتواصل التسبب في خلق حقائـــق علــى أرض الواقع يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة لمستقبل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ولعملية السلام.
    Le Comité a souligné que la société civile jouait un rôle important en sensibilisant le public aux problèmes fondamentaux de la question de Palestine et en l'incitant à soutenir la cause des Palestiniens et le processus de paix. UN وأكدت اللجنة أهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في توعية مختلف القطاعات بالمسائل الأساسية في قضية فلسطين، وفي تعبئة الدعم العام لقضية فلسطين ولعملية السلام.
    :: Mise à jour des plans d'action existants en vue d'une éventuelle opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie et des autres moyens dont l'ONU dispose pour appuyer l'AMISOM et le processus de paix en Somalie UN :: استكمال خطط الطوارئ القائمة لعملية محتملة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال، وخيارات أخرى تتعلق بما توفره الأمم المتحدة من دعم للبعثة ولعملية السلام في الصومال
    Constatant que la situation au Libéria continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et le processus de paix au Libéria, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، ولعملية السلام في ليبريا،
    Constatant que la situation au Libéria continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et le processus de paix au Libéria, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، ولعملية السلام في ليبريا،
    38. M. Ortique (États-Unis d'Amérique) réitère le solide appui de sa délégation pour l'UNRWA, ses efforts de réforme et le processus de paix. UN ٣٨ - السيد أورتيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: جدد تأكيد دعم وفده القوي لﻷونروا وجهودها اﻹصلاحية ولعملية السلام.
    Un membre du Conseil a déclaré qu'il respectait la volonté de la population du sud-est du pays, telle qu'elle l'avait exprimée le 2 novembre, et a indiqué que les élections ne menaçaient en rien les accords de Minsk et le processus de paix. UN وأعرب أحد أعضاء المجلس عن احترامه لإرادة شعب الجنوب الشرقي التي عبّر عنها في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وأفاد أن الانتخابات لا تمثل أي تهديد لاتفاقات مينسك ولعملية السلام.
    Dans l'exposé qu'il a présenté à cette occasion, le Secrétaire général s'est déclaré profondément préoccupé par la possibilité d'un regain de violence à Gaza et dans le sud d'Israël, et les répercussions éventuelles pour la population civile vivant dans la zone de conflit et pour le processus de paix. UN وقال الأمين العام في الإحاطة التي أدلى بها أمام المجلس في تلك المناسبة إنه قلق جدا بشأن احتمال تجدد العنف في غزة وجنوب إسرائيل، وبشأن ما سيعنيه ذلك بالنسبة للسكان المدنيين في منطقة النزاع ولعملية السلام في آن معا.
    Défiant les appels lancés par la communauté internationale, Israël poursuit, en toute impunité, ses pratiques, politiques et campagnes militaires illégales, avec des conséquences désastreuses à la fois pour les populations qui subissent l'occupation et pour le processus de paix. UN إن إسرائيل، في تحدّيها لدعوات المجتمع الدولي، تواصل ممارساتها وسياساتها وحملاتها العسكرية غير المشروعة، مطمئنة إلى الإفلات من العقاب، ومسبِّبة عواقب رغم ما تسببه من عواقب لها أبعاد الكارثة للسكان تحت الاحتلال ولعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more