Il continue à travailler à la traduction de la Déclaration dans les langues des communautés autochtones ou minoritaires. | UN | وتواصل المفوضية إصدار نسخ بلغات السكان الأصليين ولغات الأقليات. |
La ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires est actuellement en cours. | UN | وتجري حالياً في البوسنة والهرسك عملية التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
Elle a pris acte des efforts déployés en ce qui concernait les droits des Roms et les langues minoritaires. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذل فيما يخص حقوق الروما ولغات الأقليات. |
Il avait été créé un conseil consultatif des affaires linguistiques, qui recevait des rapports périodiques concernant la situation des langues nationales et minoritaires. | UN | كما أنشئ مجلس استشاري لشؤون اللغات وتلقى تقارير دورية عن وضع اللغتين الوطنيتين ولغات الأقليات. |
Le site Web a été rendu accessible aux personnes handicapées, et certaines de ses sections ont été traduites dans les langues autochtones et les langues des minorités. | UN | وقد أتيح هذا الموقع الشبكي للأشخاص ذوي الإعاقة وتُرجمت أجزاء معينة إلى لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات. |
Le site Web est accessible aux personnes handicapées et certaines parties ont été traduites dans les langues autochtones et dans les langues des minorités, ainsi qu'en anglais. | UN | وهو في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، وقد ترجمت بعض فروعه إلى لغات أصلية ولغات الأقليات وإلى الإنكليزية. |
Enfin, sur le plan régional, la République de Moldova a ratifié la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales et a signé la Charte des langues régionales ou minoritaires du Conseil de l'Europe. | UN | وأشار في الختام، إلى أنه على الصعيد الإقليمي، صدقت جمهورية مولدوفا على الاتفاقية الإطارية بشأن حماية الأقليات القومية ووقعت على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
La Hongrie est aussi partie à la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires adoptée par le Conseil de l'Europe et a fait part de son intention d'étendre les dispositions de la Charte aux deux principales langues roms parlées en Hongrie. | UN | وهنغاريا طرف أيضا في الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات الذي اعتمده مجلس أوروبا، وأعربت هنغاريا عن عزمها على تطبيق أحكام الميثاق على لغتين رئيسيتين للروما يتم التحدث بهما في هنغاريا. |
Elle a ratifié la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe et elle s'apprête à ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وقد صدقت جورجيا على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية، وهي في سبيلها إلى التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
La Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires occupent une place particulièrement importante dans les mesures de protection des minorités nationales. | UN | وأولي اهتمام خاص للاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
- La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | - الاتفاقية الأوروبية للغات الإقليمية ولغات الأقليات |
45. La Nouvelle-Zélande a accueilli favorablement la nouvelle loi sur les minorités nationales et les langues minoritaires. | UN | 45- ورحبت نيوزيلندا بالقانون الجديد بشأن الأقليات القومية ولغات الأقليات. |
82. Le Royaume-Uni a accueilli favorablement les efforts déployés par la Suède pour renforcer le cadre législatif destiné à protéger les droits de l'homme ainsi que l'adoption de la loi sur les minorités nationales et les langues minoritaires. | UN | 82- ورحبت المملكة المتحدة بالجهود التي تبذلها السويد في سبيل تعزيز إطارها التشريعي لحماية حقوق الإنسان وبقانون الأقليات القومية ولغات الأقليات. |
Il sera mis en place sous l'égide de l'Institut de dialectologie, d'onomastique et de recherche sur le folklore, agence gouvernementale, et permettra de nouveaux et plus importants investissements dans les études sur le suédois, le langage suédois des signes et les langues minoritaires reconnues en Suède - finnois, meänkeli, romani chib et yiddish. | UN | وستخضع هذه الهيئة لإشراف وكالة حكومية هي معهد علم اللهجات وأسماء الأعلام واشتقاقها وبحوث التراث، وستسمح بالقيام باستثمارات جديدة وكبيرة في اللغة السويدية ولغة الإشارات السويدية ولغات الأقليات الفنلندية والمنكيلي والروما والييدية المعترف بها في السويد. |
Elle fixe des objectifs ainsi que les principes à appliquer par chaque Partie pour les langues régionales et minoritaires parlées sur son territoire, et préconise de nombreuses mesures propres à encourager l'usage de ces langues dans la vie publique. | UN | ويحدد هذا الميثاق الأهداف والمبادئ التي يجب أن يطبقها كل طرف على اللغات الإقليمية ولغات الأقليات المتكلم بها في إقليمه، كما يأخذ بعددٍ من التدابير الكفيلة بتشجيع تداول تلك اللغات في الحياة العامة. |
Les Sinti et les Rom sont spécialement protégés en vertu de divers accords du Conseil de l'Europe, y compris la Charte européenne sur les langues régionales et minoritaires. | UN | فطائفتي سينتي والروما يحميهما بشكل خاص مختلف اتفاقات مجلس أوروبا بما في ذلك الميثاق الأوروبي بشأن اللغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
M. Alfonso Martinez a souligné qu'il était important que les cultures et les langues des minorités soient accessibles aux majorités afin d'encourager les interactions au sein des sociétés pluriethniques et d'éviter tout conflit. | UN | وأكد السيد ألفونسو مارتينيز على أهمية وصول الأغلبيات إلى ثقافات ولغات الأقليات كوسيلة لتشجيع التفاعلات فيما بينهما ومنع المنازعات في المجتمعات المتعددة الإثنيات. |
À cet égard, les politiques ou pratiques des systèmes d'éducation publics devraient refléter non seulement la culture et la langue de la majorité, mais aussi les cultures, l'histoire et les langues des minorités ethniques ou des populations autochtones pour tous les enfants. | UN | وينبغي أن تعكس السياسات أو الممارسات المتبعة في نظم التعليم الحكومية ليس فقط ثقافة الغالبية بلغتها، بل وكذلك ثقافات وتاريخ ولغات الأقليات العرقية والسكان الأصليين الذين ينتمي إليهم جميع الأطفال. |
Environ trois millions de manuels ont été imprimés en albanais et dans les langues des minorités. | UN | وشمل ذلك طبع زهاء ثلاثة ملايين كتاب مدرسي باللغة الألبانية ولغات الأقليات. |
38. Dans les sections ci-après, l'experte indépendante examine plusieurs sujets de préoccupation spécifiques relatifs aux minorités linguistiques et aux langues minoritaires. | UN | 38- تدرس الخبيرة المستقلة في الفروع التالية دواعي القلق المحددة المتعلقة بالأقليات اللغوية ولغات الأقليات. |
Selon la législation nationale, toutes les matières à l'exception du lituanien et des langues des minorités nationales étaient enseignées dans la langue de l'établissement considéré, ce qui représentait 85 % du nombre total d'heures d'enseignement. | UN | وتنص التشريعات الوطنية على أن تعتمد المؤسسات التعليمية اللغة الأم في تعليم جميع المواد الدراسية ما عدا الليتوانية ولغات الأقليات القومية الأخرى، وهو ما يمثل حوالي 85 في المائة من إجمالي عدد ساعات التعليم. |
33. La Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales contient elle aussi des dispositions détaillées relatives à la protection des droits des minorités linguistiques et des langues minoritaires. | UN | 33- وتتضمن " الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حماية الأقليات القومية " أيضاً أحكاماً كثيرة لحماية حقوق الأقليات اللغوية ولغات الأقليات. |
L'introduction des langues des colonisateurs en Afrique, en Asie et dans les Amériques a induit une marginalisation des langues minoritaires ou autochtones. | UN | وبدأ تهميش لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات بإدخال اللغات الاستعمارية في أفريقيا وآسيا والأمريكتين. |
:: Langue nationale (suédois) et langues des minorités (sâme et finnois) | UN | :: اللغة الوطنية (السويدية) ولغات الأقليات (الصامية والفنلندية) |