"ولغيره" - Translation from Arabic to French

    • et les autres
        
    • et autres
        
    • et d
        
    • d'autres
        
    Dans un autre cas, invitée par la Commission à discerner entre les éléments janjaouid de l'armée et de la police qui auraient attaqué son village, une victime a répondu que, pour lui et les autres victimes, il s'agissait des mêmes personnes. UN وفي حالة أخرى، طلبت اللجنة من أحد الضحايا أن يميز بين أفراد الجنجويد والجيش والشرطة الذين قيل إنهم هاجموا قريته، فأجاب قائلا إنهم بالنسبة له ولغيره من الضحايا هم نفس الأفراد لا فرق بين واحد وآخر.
    Nous remercions aussi votre prédécesseur, l'ambassadeur Abuah du Nigéria, et les autres ambassadeurs et délégations qui, tant par le passé que maintenant, ont contribué par leurs efforts opiniâtres au règlement de la question de l'élargissement. UN كما نعرب عن عرفاننا لسلفكم السفير أبواه ممثل نيجيريا ولغيره من السفراء والوفود الذين أسهموا في الماضي والحاضر من خلال جهودهم الدؤوبة في ايجاد حل لهذه المسألة وتوسيع مؤتمر نزع السلاح.
    De plus, les services d'autobus express et les autres investissements réalisés dans les moyens de transport en commun contribuent à éviter d'importantes émissions de gaz à effet de serre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل السريع بالحافلات ولغيره من نظم النقل العام في تفادي انبعاث كميات كبيرة من غازات الاحتباس الحراري.
    De plus, elle entretient un site Internet qui diffuse des informations pour la communauté des sociologues et autres. UN وعلاوة على ذلك لديها موقعا شبكيا يتولى نشر مصادر البيانات لمجتمع علماء الاجتماع ولغيره.
    d'autres colonies établies dans des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est ont été à l'origine d'actes de violence et autres formes de tension de la part de colons. UN وكانت المستوطنات الأخرى في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية مصدراً للعنف من قبل المستوطنين ولغيره من أشكال التوتر.
    b) De continuer à suivre la façon dont les États Membres appliquent sa résolution 1514 (XV) et les autres résolutions relatives à la décolonisation ; UN (ب) مواصلة دراسة مدى تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1514 (د - 15)، ولغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    b) De continuer à suivre la façon dont les États Membres appliquent sa résolution 1514 (XV) et les autres résolutions relatives à la décolonisation ; UN (ب) المضي في دراسة مدى تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1514 (د - 15)، ولغيره من القرارات ذات الصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Cela étant, compte tenu des incertitudes qui entourent actuellement le financement des activités de coopération technique et les autres contributions volontaires, il est peut-être plus pertinent de se référer, pour établir des comparaisons, au budget ordinaire. UN ومع ذلك، فبحكم الطبيعة المتقلِّبة للتمويل الفعلي لأنشطة التعاون التقني ولغيره من المساهمات الاختيارية، يكون من الأجدى إجراء المقارنات على أساس مستوى الميزانية العادية.
    b) De continuer à suivre la façon dont les États Membres appliquent sa résolution 1514 (XV) et les autres résolutions relatives à la décolonisation; UN (ب) مواصلة دراسة مدى تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1514 (د-15)، ولغيره من القرارات ذات الصلة المتخذة بشأن إنهاء الاستعمار؛
    Le PNUD et les autres organismes des Nations Unies peuvent jouer un rôle essentiel de passerelle en légitimant l'appui à des groupes qui, dans le passé, ont souvent été marginalisées. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي ولغيره من منظمات الأمم المتحدة أن توفر جسراً أساسياً لتقديم الدعم إلى مؤسسات كثيراً ما تعرضت في السابق للاستهداف أو التهميش وأن يضفي الشرعية على هذا الدعم.
    Le PNUD et les autres organismes des Nations Unies peuvent jouer un rôle essentiel de passerelle en légitimant l'appui à des groupes qui, dans le passé, ont souvent été marginalisés. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي ولغيره من منظمات الأمم المتحدة أن توفر جسراً أساسياً للوصول إلى مؤسسات كثيراً ما تعرضت في السابق للاستهداف أو التهميش وأن تضفي الشرعية على الدعم المقدم لها.
    La prévention du VIH est possible, mais exige des connaissances, des compétences, des ressources ainsi que le pouvoir de se protéger soi-même et les autres. UN ويمكن اتقاء الإصابة بالفيروس، إلا أن ذلك يستلزم توافر المعرفة والمهارات والموارد والقوة اللازمة لحماية المرء لنفسه ولغيره.
    c) De continuer à suivre la façon dont les Etats Membres appliquent la résolution 1514 (XV) et les autres résolutions sur la décolonisation; UN )ج( المضي في دراسة مدى تنفيذ الدول اﻷعضاء للقرار ١٥١٤ )د - ١٥( ولغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    Elle fait observer que l'absence de registres à jour et précis accroît le risque que les détenus subissent des tortures et autres mauvais traitements. UN وهي تجادل بأن عدم الاحتفاظ بسجلات دقيقة ومستوفاة بشأن المحتجزين يزيد من احتمال خضوع المحتجزين للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Elle fait observer que l'absence de registres à jour et précis accroît le risque que les détenus subissent des tortures et autres mauvais traitements. UN وهي تجادل بأن عدم الاحتفاظ بسجلات دقيقة ومستوفاة بشأن المحتجزين يزيد من احتمال خضوع المحتجزين للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Lorsque cela n'est pas faisable, comme dans les pays en développement à faible revenu, il convient de fournir un appui aux initiatives concernant la microassurance et autres initiatives locales permettant une répartition des risques. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها ذلك ملائما، كما هو الشأن في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ينبغي تقديم الدعم للتأمين الجزئي ولغيره من المبادرات القاعدية التي تحقق شكلا من أشكال تجميع المخاطر.
    61. L'Inde est l'un des quelques pays qui produisent de l'opium légalement à des fins médicales et autres. UN ٦١ - واختتمت بقولها إن الهند واحدة من بين الدول القليلة التي تنتج اﻷفيون بشكل مشروع للتداوي ولغيره من اﻷغراض.
    93. La Commission est en mesure de confirmer 109 cas de femmes victimes de viols et autres violences sexuelles, dont certaines mineures. UN 93 - بإمكان اللجنة أن تؤكد تعرُّض 109 نساء، بعضهن قاصرات، للاغتصاب ولغيره من أشكال العنف الجنسي.
    Pour lutter contre les viols et autres violations graves des droits de l'enfant, des campagnes d'information ont été menées, en particulier auprès des jeunes et des femmes déplacés, portant sur les questions de sécurité et sensibilisant aux dangers que pose la mutilation génitale féminine. UN وللتصدي للاغتصاب ولغيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال، نظمت حملات إعلامية، ولا سيما مع مجموعات من الشباب والنساء المشردين داخلياً، تركز على مسائل أمنية وعلى التوعية بالمخاطر التي يسببها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Conseil continue d'avoir la plus haute estime pour les efforts déployés en faveur de la paix par le Secrétaire général, son Représentant personnel, M. Francesc Vendrell, et d'autres personnalités. UN ولا يزال المجلس يشعر بأسمى آيات الاحترام للجهود السلمية للأمين العام ولممثله الشخصي فرانسيس كيفندريل ولغيره من الأشخاص.
    C'est pourquoi, à cet effet, et pour d'autres raisons, il faudra que le personnel de la Mission comprenne des personnes ayant une expérience des questions de police. UN ولهذا السبب ولغيره من اﻷسباب فإن من الهام أن يكون بين موظفي البعثة أشخاص لهم خلفية في أعمال الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more