"ولغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • et aux autres
        
    • et à d'autres
        
    • et des autres
        
    • ainsi que des autres
        
    • et les autres
        
    • que les autres
        
    • et pour d'autres
        
    En conclusion, permettez-moi de réaffirmer notre appui à l'Équateur et aux autres États qui exerceront la présidence de la Conférence cette année et de vous présenter tous nos vœux de réussite. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مجدداً دعمنا لإكوادور ولغيرها من الدول التي سترأس المؤتمر هذا العام، وأتمنى لكم التوفيق.
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont non seulement préjudiciables à leur propre sécurité, mais aussi peuvent comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements énoncés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Nous lançons un appel à Israël pour qu'il mette un terme aux violations de l'espace aérien libanais et aux autres violations qui aggravent la situation sécuritaire comme condition essentielle pour favoriser l'industrie du tourisme et le développement économique. UN وندعو إسرائيل إلى وضع حد لانتهاكاتها الجوية لسيادة لبنان ولغيرها من الانتهاكات التي تضر ضرراً شديداً بالوضع الأمني الذي يعتبر عاملاً حاسماً في تشجيع النشاط السياحي والاقتصاد.
    Aujourd'hui, les pays peuvent affecter les ressources nécessaires à ces aspects du développement social et à d'autres sans risquer de s'attirer les critiques du public pour avoir fait mauvais usage des fonds et des ressources. UN وبمستطاع البلدان اﻵن أن تخصص الموارد المطلوبة لهذه الجوانب ولغيرها من جوانب التنمية الاجتماعية دون أن تتعرض للانتقادات العامة بجريرة أنها أساءت تخصيص اﻷموال والموارد.
    La Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes continue ses études de façon à aboutir aux arrangements administratifs et juridiques nécessaires et à trouver des solutions à ce problème et à d'autres problèmes connexes. UN وتواصل المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها دراساتها اللازمة لاتخاذ الترتيبات القانونية واﻹدارية الضرورية ﻹيجاد حلول لهذه المسألة ولغيرها من مجالات المشاكل.
    Il encourage le Représentant spécial du Secrétaire général à donner suite rapidement à cette initiative, ainsi qu'à prendre les dispositions en vue d'une intensification de la surveillance aérienne de cette région et des autres zones de tension. UN وهو يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام على متابعة هذا اﻷمر على وجه السرعة، وعلى السعي أيضا الى زيادة الاستطلاع الجوي لهذه المنطقة ولغيرها من مناطق التوتر.
    1. Souligne la contribution que le respect des accords de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement ainsi que des autres obligations contractées apporte à l'accroissement de la confiance et au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales ; UN 1 - تشدد على أن الامتثال للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها يسهم في تعزيز الثقة وتوطيد الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي؛
    Nous lançons un appel à Israël pour qu'il mette un terme aux violations de l'espace aérien libanais et aux autres violations qui aggravent la situation sécuritaire comme condition essentielle pour favoriser l'industrie du tourisme et le développement économique. UN وندعو إسرائيل إلى وضع حد لانتهاكاتها الجوية لسيادة لبنان ولغيرها من الانتهاكات التي تضر ضرراً شديداً بالوضع الأمني الذي يعتبر عاملاً حاسماً في تشجيع النشاط السياحي والاقتصاد.
    Entre-temps, pour remédier aux inquiétudes de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires doivent donner des assurances de sécurité fermes et crédibles aux États Parties au TNP qui se conforment strictement au Traité et aux autres obligations de garanties. UN وفي هذه الأثناء، من أجل التخفيف من حدة الشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، نعتقد أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم تطمينات أمنية موثوقا بها للدول الأطراف في المعاهدة التي تمتثل للمعاهدة ولغيرها من التزامات الضمانات.
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, UN وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات،
    4. Adresse un appel pressant à tous les gouvernements, ainsi qu'aux organisations et aux particuliers, pour qu'ils versent de généreuses contributions, aux fins énoncées ci-dessus, à l'Office et aux autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées; UN ٤ - تناشد بقوة جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد التبرع بسخاء من أجل اﻷغراض المذكورة أعلاه لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ولغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية؛
    4. Conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies et aux autres dispositions financières pertinentes, on n'a utilisé que les contributions effectivement versées et les autres ressources disponibles. UN ٤ - ووفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة ولغيرها من النظم المالية ذات الصلة، لم تستخدم إلا التبرعات المدفوعة وغيرها من الموارد المتاحة.
    Ce que nous connaissons aujourd'hui, ce sont les préceptes politiques et économiques indispensables que nos parents, qui virent pointer l'apocalypse dans les événements innommables de la Première et de la Seconde Guerre mondiale, surent donner aux Nations Unies et aux autres organisations internationales. UN وما لدينا اﻵن هو المدارك الاقتصادية والسياسية التي لا غنى عنها، والتي أعطاها لﻷمم المتحدة ولغيرها من المنظمات الدولية المتحالفة معها آباؤنا الذين بقوا بعد المحرقة وغيرها من فظائع الحرب العالمية الثانية.
    S’agissant de l’adoption, le Comité constate avec inquiétude qu’il n’existe pas de cadre juridique général qui soit pleinement conforme à l’article 21 et aux autres dispositions pertinentes de la Convention. UN ١١٨٩- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل يتفق تماما مع المادة ١٢ ولغيرها من اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Nous en appelons aussi à Israël pour qu'il mette fin à ses violations aériennes de la souveraineté libanaise et à d'autres violations qui compromettent gravement la sécurité, élément crucial pour la promotion du tourisme et l'économie. UN وندعو أيضا إسرائيل إلى وضع حد لانتهاكاتها الجوية لسيادة لبنان ولغيرها من الانتهاكات التي تضر ضررا شديدا بالوضع الأمني الذي يعتبر عاملا حاسما في تشجيع النشاط السياحي والاقتصاد.
    Il voudrait souligner à cet égard le rôle joué par les femmes et le potentiel qu'elles représentent pour la paix, tout en insistant sur le fait qu'il est indispensable de leur fournir à elles et à d'autres éléments de la communauté une aide et une formation au développement. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يبرز دور المرأة وقدرتها على تحقيق السلام، ويؤكد على ضرورة توفير المساعدة الإنمائية والتدريب لها ولغيرها من العناصر ذات الصلة بالمجتمع.
    La Namibie a par exemple beaucoup à offrir dans le domaine de la gestion des pêches à la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et à d'autres États côtiers africains. UN ويمكن لناميبيا، على سبيل المثال، أن تقدم الكثير للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ولغيرها من الدول الأفريقية الساحلية فيما يتعلق بدراية مصائد الأسماك.
    Il encourage le Représentant spécial du Secrétaire général à donner suite rapidement à cette initiative, ainsi qu'à prendre les dispositions en vue d'une intensification de la surveillance aérienne de cette région et des autres zones de tension. UN وهو يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام على متابعة هذا اﻷمر على وجه السرعة، وعلى السعي أيضا الى زيادة الاستطلاع الجوي لهذه المنطقة ولغيرها من مناطق التوتر.
    Il faudrait définir clairement et soumettre à un contrôle judiciaire les pouvoirs de perquisition et de fouille dévolus aux fonctionnaires des services de l’immigration pour assurer le respect de l’article 17 et des autres dispositions du Pacte. UN ينبغي تحديد صلاحيات الادخال والتفتيش التي يمارسها موظفو الهجرة تحديدا واضحا وإخضاعها لرقابة القضاء لكفالة الامتثال للمادة ١٧ ولغيرها من أحكام العهد.
    1. Souligne la contribution que le respect des accords de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement ainsi que des autres obligations contractées apporte à l'accroissement de la confiance et au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales; UN 1 - تشدد على أن الامتثال للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها يسهم في تعزيز الثقة وتوطيد الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي؛
    et les autres niveaux de pouvoir, instances ou administrations sont libres de leur communiquer les éléments qu'ils jugent pertinents. UN ولغيرها من مستويات السلطة أو الهيئات أو الإدارات أن تقدم إلى الإدارات الرائدة المعلومات التي ترى أنها ذات صلة.
    Selon les avis formulés, cette démarche encourage fortement les entités en question, de même que les autres entités intéressées, à identifier des possibilités et à réaliser des activités d'atténuation là où celles-ci leur procurent le meilleur rapport coût-efficacité. UN وذهب البعض إلى أن هذا العامل يتيح حافزاً قوياً لهذه الكيانات ولغيرها من الكيانات المهتمة لكي تحدد مواطن الفرص المرتبطة بأنشطة التخفيف وتنفذ هذه الأنشطة حيثما تتسم بأكبر قدر من فعالية التكاليف.
    15. Il est essentiel pour les États—Unis - et pour d'autres États - d'attirer leurs futures recrues à un moment crucial, c'est—à—dire quand ces jeunes sont sur le point de quitter l'école secondaire. UN 15- ومن الأساسي بالنسبة للولايات المتحدة - ولغيرها من الدول أيضاً - جلب الموظفين العسكريين المحتملين في المرحلة الحرجة التي يكونون فيها على وشك مغادرة التعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more