"ولفتت" - Translation from Arabic to French

    • a appelé
        
    • elle appelle
        
    • ont appelé
        
    • a attiré
        
    • appelait
        
    • et appelé
        
    • a souligné
        
    • ont attiré
        
    • a fait observer
        
    • était inextricablement liée
        
    Elle a appelé l'attention sur l'action menée par la République de Corée pour étendre la couverture du régime national d'assurance maladie. UN ولفتت الانتباه إلى مساعي جمهورية كوريا لتوسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني.
    Elle a appelé l'attention du Conseil sur le phénomène du vieillissement et sur la nécessité de concevoir des stratégies visant à protéger les personnes âgées contre la pauvreté. UN ولفتت كذلك الانتباه إلى ظاهرة الشيخوخة والحاجة إلى وضع سياسات تحمي كبار السن من الفقر.
    elle appelle l'attention de la Commission sur trois révisions du projet de résolution. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى التنقيحات الثلاثة التي أدخلت على نص مشروع القرار.
    elle appelle l'attention sur le tableau distribué par sa délégation, qui fournit des détails sur le remboursement des prêts, ventilés selon le sexe, l'âge et le groupe ethnique. UN ولفتت الانتباه إلى جدول قدمه وفدها وفيه تفاصيل عن تسديد القروض حسب الجنس والعمر والمجموعة الإثنية.
    En 1992, certains organismes, prêts à mettre au point des programmes spécifiques, ont appelé l'attention de leurs organes directeurs sur les priorités énoncées dans le Nouvel Ordre du jour. UN وفي عام 1992، كانت بعض الوكالات على استعداد لوضع برامج محددة ولفتت انتباه مجالس إدارتها لأولويات البرنامج الجديد.
    Il a attiré son attention sur le fait qu'il considérait que les réserves à l'article 2, au paragraphe 1 de l'article 11 et à l'article 16 étaient incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN ولفتت اللجنة نظر سنغافورة إلى أنها تعتبر التحفظات على هذه المواد منافية لموضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Elle a appelé l'attention des participants sur le fait que les règles supplémentaires que le groupe d'experts devait adopter seraient soumises au douzième Congrès. UN ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Elle a appelé l'attention sur une évaluation scientifique récente du mercure et sur certains points essentiels des conclusions qui en ressortaient. UN ولفتت الانتباه إلى تقييم علمي صدر مؤخراً بشأن الزئبق وإلى بعض أهم الاستنتاجات التي توصل إليها.
    Mme Thompson a appelé l'attention sur les enseignements tirés des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً.
    Elle a appelé l'attention sur les aspects économiques, sociaux, culturels, spirituels et politiques du droit à l'autodétermination. UN ولفتت الانتباه إلى ما للحق في تقرير المصير من أبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية وروحية وسياسية.
    Elle a appelé l'attention sur le problème récurrent du manque de communication d'informations. UN ولفتت المديرة الانتباه إلى المشكلة المتكرّرة المتمثّلة في نقص الإبلاغ.
    Bahreïn a appelé l’attention sur les problèmes qui restent à résoudre en ce qui concerne les prisonniers de guerre, les biens et les archives koweïtiens. UN ولفتت البحرين الانتباه إلى المشاكل التي لم تحل المتصلة بأسرى الحرب الكويتيين والممتلكات والمحفوظات الكويتية.
    elle appelle l'attention sur les énormes sacrifices et l'extraordinaire contribution des soldats de la paix, dont 80 pour cent viennent de pays non alignés, dans le monde entier. UN ولفتت الانتباه إلى التضحيات الكبيرة والمساهمة الهائلة التي يقدمها في مختلف أنحاء العالم أفراد حفظ السلام الذين يأتي 80 في المائة منهم من بلدان عدم الانحياز.
    elle appelle en particulier l'attention des membres de la Commission sur les paragraphes 6, 7, 9 et 10 du dispositif du projet de résolution, concernant le montant des crédits ouverts, la répartition des charges et le montant des dépenses à engager, ainsi que sur les paragraphes 13, 14, 16 et 18. UN ولفتت بوجه خاص اهتمام أعضاء اللجنة الى الفقرات ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ من منطوق مشروع القرار المتعلقة بمبلغ الاعتمادات المفتوحة، وتوزيع التكاليف، ومبلغ النفقات التي ستعقد وأيضا الى الفقرات ١٣ و ١٤ و ١٦ و ١٨.
    elle appelle l’attention de la Commission sur le fait que l’article 93 et le paragraphe 2 de l’article 99 ont été supprimés. UN ولفتت الانتباه الى حذف المادة ٣٩ والمادة ٩٩ ، الفقرة ٢ .
    Les délégations ont appelé l'attention sur la sécurité des approvisionnements en produits liés à la santé en matière de procréation et les questions relatives aux prix et à la disponibilité des produits de base. UN ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها.
    Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur des cas où des maisons avaient été démolies, des terres confisquées et des familles séparées. UN 21- ولفتت عدة وفود الانتباه إلى حالات دُمرت فيها المنازل وصودرت الأراضي وتفككت الأسر.
    Elle a attiré l'attention sur l'exposition et les panneaux d'affichage présentant différents aspects des travaux passés et actuels du Groupe d'experts. UN ولفتت الانتباه إلى المعرض والأفرقة التي تعرض جوانب شتى لعمل فريق الخبراء في الماضي والحاضر.
    Ce message, qui appelait l'attention sur la gravité des phénomènes de violence familiale en Europe, exhortait tous ceux qui en étaient victimes ou témoins à les dénoncer. UN ولفتت البيانات الاهتمام إلى خطورة ظاهرة العنف المنزلي في أوروبا. ودعت إلى استنكاره سواء حدث بحق الضحايا أو الشهود.
    Il a relevé la faible participation des femmes à la vie publique dans la plupart des États concernés et appelé l'attention sur l'insuffisance de données désagrégées par sexe, la persistance d'attitudes stéréotypées et la situation désavantagée des femmes sur le marché du travail ainsi que dans les secteurs de l'éducation et des soins de santé. UN ولاحظت انخفاض مشاركة المرأة في الحياة العمومية في معظم الدول التي نُظِرَ في تقاريرها، ولفتت الانتباه إلى قلة البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، واستمرار القوالب النمطية، وجوانب الحرمان الذي تعانيه النساء في سوق العمل وفي التعليم، وكذلك فيما يتعلق بالعناية الصحية.
    Il a souligné le fait que le Maroc aurait besoin d'un appui technique pour surmonter certaines difficultés. UN ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات.
    De nombreuses délégations ont attiré l'attention sur les conséquences de la surpêche, de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et des pratiques de pêche destructrices sur la quantité de produits de la mer disponible. UN ١٨ - ولفتت وفود كثيرة الانتباه إلى التأثيرات التي تلحق بتوافر الأغذية البحرية من ممارسات الاستغلال غير المستدام، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والممارسات المدمرة في الصيد.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    Certaines délégations ont fait observer que la mobilisation des ressources était inextricablement liée à l'efficacité du programme. UN ولفتت بعض الوفود النظر إلى أن فعالية البرامج رهينة بتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more