"ولقد حاولت" - Translation from Arabic to French

    • Et j'ai essayé
        
    • J'ai essayé de
        
    • ont tenté de créer
        
    • elle a tenté
        
    • s'est efforcé de
        
    • a tenté de
        
    • j'ai tenté
        
    Et j'ai essayé encore et encore de l'amener voir un docteur, mais il... Open Subtitles ولقد حاولت و حاولت و حاولت أن أجعله يذهب إلى طبيب
    J'ai quelque chose à dire, Et j'ai essayé tant bien que mal de me taire, chose que je ne ferai plus. Open Subtitles لدي شيء ما لقوله، ولقد حاولت إبقاء الأمر لنفسي، لكن لن أبقى صامتة بعد الآن.
    J'ai essayé de leur assurer que ça ne pouvait pas être possible, étant donné que c'est la règle de l'école de ne rien donner, même pas une aspirine, sans accord parental. Open Subtitles ولقد حاولت أن أكد لهم أنه ليس ممكنا فسياسة المدرسة تقتضي بأنه حتى إمتلاك حباية أسبرين ليست إلا بعلم الأباء
    Je ne sais pour quelle raison on ne capte pas dans cet aile du bâtiment, Et tu sais, J'ai essayé de m'esquiver mais... Open Subtitles ليس هناك خدمة للشبكة في هذا الجناح لسبب ما ولقد حاولت الهرب
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leur palmarès et de leurs politiques inqualifiables. UN ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لصرف الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية.
    elle a tenté de retrouver son fils par tous les moyens légaux et a exercé tous les recours disponibles à cette fin, sans résultat. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    Le secrétariat s'est efforcé de tenir compte de tous les rapports présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولقد حاولت الأمانة أخذ كافة التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في الاعتبار.
    j'ai tenté maintes fois de ramener la Conférence à ces questions fondamentales. UN ولقد حاولت مرة أخرى إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى تلك المسائل الجوهرية.
    Absolument. J'ai dit que j'essayerai, Et j'ai essayé. Open Subtitles طبعاً، لقد أخبرته إنني سأحاول ولقد حاولت
    Je sais, Et j'ai essayé de lui en parler. Open Subtitles أعلم،أعلم وأنا ولقد حاولت التحدث بذالك معها.
    Et j'ai essayé de te le dire, mais je ne pouvais pas, car je savais que ça ruinerait tout, et que tout est de ma faute, donc vas-y et frappe moi, ou n'importe quoi, car je le mèrite. Open Subtitles ولقد حاولت إخبارك، لكن لم أستطع، لأني عرفت أنه سيفسد كل شيء، والأمر كله خطأيي، لذا قم فقط...
    Et j'ai essayé de me convaincre que c'était... mal. Open Subtitles ولقد حاولت أن أقنع نفسي أن هذا خطأ
    Je sais, Et j'ai essayé de le lui expliquer. Open Subtitles أعرف , ولقد حاولت أن أشرح لها
    J'ai essayé de me balader avec le sourire et de faire croire que tout allait bien. Open Subtitles ولقد حاولت أن أمشي وأنا أبتسم تلك الإبتسامة المزيفة متظاهراً أن كل شئ بخير كما كان الحال من قبل
    Et j'ai dévié Nous sommes tombés, J'ai essayé de la sortir mais je n'ai pas réussi... Open Subtitles وسقطنا عن الجسر ولقد حاولت اخراجها لكني لم استطع
    J'ai essayé de retrouver les tueurs, j'ai cherché partout, j'ai rien trouvé. Open Subtitles ولقد حاولت أن أعرف من فعلها وبحثت فى كل مكان
    Certains États dotés de l'arme nucléaire ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leurs pratiques et de leur palmarès peu reluisants. UN ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفتعل الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض المعاهدة، في محاولة لصرف الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leurs pratiques et politiques intolérables. UN ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لتحويل الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية.
    elle a tenté de retrouver son fils par tous les moyens légaux et a exercé tous les recours disponibles à cette fin, sans résultat. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    elle a tenté de piétiné sur mon contrat et avoir Sideswipe. Open Subtitles ولقد حاولت إعتراض صفقتي "والإستيلاء على "السايد سوايب
    Déterminé à accorder la plus haute priorité à ce secteur, le Gouvernement cubain s'est efforcé de maintenir les dépenses essentielles à l'entretien des établissements existants et à l'ouverture de nouveaux établissements ainsi qu'à la réduction du nombre des effectifs par classe. UN ولقد حاولت حكومة كوبا في تصميمها لإعطاء هذا القطاع الألوية العليا، أن توجه نفقاتها الرئيسية نحو تجديد المرافق القائمة، وافتتاح مرافق جديدة وتخفيض حجم الصفوف.
    Les définitions de ces catégories et les critères en matière d'allocations se trouvent à l'annexe IV. Dans son dernier rapport, le CCQAB a posé des questions concernant des incohérences dans la classification des postes ; le HCR s'est efforcé de répondre à ces préoccupations (voir annexe I, par. 8). UN وترد في المرفق 4 تعاريف هذه الفئات والمعايير المتعلقة بتخصيصه. وقد طرحت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تساؤلات بخصوص أوجه عدم اتساق على ما يبدو في تصنيف الوظائف؛ ولقد حاولت المفوضية تناول هذه الشواغل (انظر المرفق 1، الفقرة 8).
    Dans le présent rapport, j'ai tenté d'exposer ce que je tiens pour des problèmes urgents en matière de protection: faire avancer la cause de la dignité, de l'égalité et de la sécurité de l'homme et encourager la protection des droits individuels dans le respect de l'État de droit à l'échelon national. UN ولقد حاولت في هذا التقرير تقديم ما يشكل في نظري تحديات ملحة في مجالات الحماية؛ والنهوض بكرامة الإنسان، والمساواة، والأمن؛ والتشجيع على حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون في الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more