Le Groupe islamique condamne avec force cette confiscation, qui constitue une violation patente de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | والمجموعة اﻹسلامية تدين بقوة هذا اﻹجراء الاسرائيلي السالف الذكر، بوصفه انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Il s'agit d'une interprétation erronnée du Chapitre VII et des résolutions du Conseil de sécurité, puisque la résolution qui instaure les sanctions contre ce pays ne parle pas de cela. | UN | وهذا تفسير خاطئ للفصل السابع ولقرارات مجلس اﻷمن، ﻷن القرار الذي يفرض العقوبات ضد هذا البلد لا يقول شيئاً عن ذلك. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد مجددا اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد مجددا اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a en effet parachevé le préenregistrement des réfugiés appelés à participer au référendum et leurs familles immédiates, conformément au plan de règlement et aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد انتهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من التسجيل المبدئي للاجئين المدعوين للمشاركة في الاستفتاء وأقاربهم من الدرجة الأولى، وفقا لخطة التسوية ولقرارات مجلس الأمن. |
J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les négociations, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'agresseur continue de violer le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons des progrès obtenus cette année et nous encourageons les parties à continuer de négocier de façon à respecter les échéanciers établis et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتشجعنا أوجه التقدم الذي أحرز في هذا العام، ونشجع الأطراف على مواصلة مفاوضاتها طبقا للجداول الزمنية الموضوعة، ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Personne n'est disposé à accepter l'existence d'un régime turc fantoche en territoire occupé, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن. |
J'ai régulièrement demandé à Israël de mettre fin à ces vols au-dessus du territoire libanais, qui constituent autant de violations de la souveraineté du Liban et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد دعوت إسرائيل بصورة منتظمة للكف عن تلك الطلعات الجوية، التي تمثل انتهاكا لسيادة لبنان ولقرارات مجلس الأمن. |
Les cas de non-respect des accords de garantie de l'Agence internationale de l'énergie atomique et des résolutions du Conseil de sécurité sont rares et ne relèvent pas d'une évolution générale. | UN | وأصبحت حالات عدم الامتثال لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولقرارات مجلس الأمن نادرة حاليا ولا تمثل اتجاها عالميا. |
Par ailleurs, toujours en violation de l'Accord et des résolutions du Conseil de sécurité, de 120 à 150 membres de la police soudanaise du pétrole de Diffra sont restés déployés à l'intérieur du complexe pétrolier, dans la partie nord de la zone d'Abyei. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكذلك في انتهاك للاتفاق ولقرارات مجلس الأمن، ظل ما يقارب 120 إلى 150 فردا من أفراد شرطة النفط السودانية منتشرين داخل مجمّع دِفــرة النفطــي في شمال منطقة أبيـي. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد مجددا اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | " وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ ' اتفاقات السلم ' ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
La poursuite de la construction du mur est une autre violation flagrante du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | واستمرار بناء الجدار هو انتهاك صارخ آخر للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La République islamique d'Iran devrait coopérer pleinement avec l'AIEA et se conformer sans retard à toutes les décisions du Conseil des gouverneurs de l'Agence et aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تمتثل دون إبطاء لجميع قرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولقرارات مجلس الأمن. |
Aussi longtemps que l'Autorité palestinienne refusera d'honorer son obligation de combattre le terrorisme conformément aux obligations qu'elle a contractées et aux résolutions du Conseil de sécurité, Israël se devra de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de ses citoyens. | UN | وما دامت السلطة الفلسطينية ترفض أن تضطلع بمسؤوليتها في مكافحة الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقَّعت عليها ولقرارات مجلس الأمن، فإن إسرائيل لا بد أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن مواطنيها. |
Je tiens à souligner que la responsabilité de toutes les blessures occasionnées aux individus impliqués dans ces provocations violentes incombe de toute évidence au Gouvernement syrien, qui se doit d'empêcher toute violation de la ligne de désengagement convenue, conformément à ses obligations internationales et aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أشدد على أن المسؤولية عن أي أذى لحق بالأشخاص الذين شاركوا في هذه الاستفزازات العنيفة تقع بوضوح على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع اختراق خط فض الاشتباك المتفق عليه، وفقا لالتزاماتها ولقرارات مجلس الأمن. |
J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les négociations, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les négociations, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La communauté internationale doit exiger que le Gouvernement syrien cesse immédiatement d'apporter son soutien aux groupes terroristes auxquels il accorde l'asile sur son territoire et qu'il respecte scrupuleusement ses obligations internationales et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب سورية بأن توقف فورا دعمها للمجموعات الإرهابية التي توفر لها الملاذ الآمن في إقليمها، وبامتثالها الدقيق لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن. |
iv) Constate avec une vive préoccupation que les autorités de Belgrade ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, montrant de nouveau par là qu'elles enfreignent le droit international, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'Accord de paix de Dayton; | UN | ' ٤` تلاحظ ببالغ القلق عدم تعاون سلطات بلغراد مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهو دليل آخر على استمرار انتهاك تلك السلطات للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولاتفاق دايتون للسلام؛ |