"ولقواعد" - Translation from Arabic to French

    • et des règles
        
    • et aux règles
        
    • et des normes
        
    • et aux normes
        
    • bases de
        
    • et les règles
        
    • règles et règlements
        
    Cette situation, qui a duré jusqu'à récemment, a constitué une violation flagrante du droit de ces personnes et des règles du droit humanitaire. UN وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني.
    La corruption peut également conduire à une mauvaise allocation des ressources, en violation de la loi et des règles et règlements budgétaires. UN ويمكن أن يؤدي الفساد أيضا إلى سوء تخصيص الموارد العامة انتهاكا للقانون ولقواعد الميزانية وأنظمتها.
    En effet, si l'objectif d'une telle intervention peut paraître défendable, à savoir la protection d'une minorité martyrisée, la manière de s'y prendre n'en demeure pas moins préoccupante en ce qu'elle est un défi à l'ONU et aux règles élémentaires du droit International. UN ورغم أن هدف هذا النمط من التدخل، وهو حماية اﻷقلية المغبونة، قد يبدو دفاعيا، إلا أن اﻷسلوب الذي نُفذ به يبعث على القلق ﻷنه يمثل تحديا لﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي اﻷساسية.
    L'avant-projet de loi sur la nationalité a depuis été élaborée par le Ministère de l'intérieur, et le Centre pour les droits de l'homme a été invité à assister à la révision de ce texte pour pouvoir s'assurer de sa conformité à la Constitution et aux règles internationales concernant les droits de l'homme. UN وقد انتهت وزارة الداخلية اﻵن من إعداد المشروع اﻷول لقانون الجنسية ودعي مركز حقوق اﻹنسان إلى المساعدة في تنقيح المشروع ضمانا لامتثاله للدستور ولقواعد حقوق اﻹنسان الدولية.
    Chaque cas individuel nécessite une analyse attentive du contexte et des normes des droits de l'homme invoquées par les parties. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    < < l'égalité de droits des peuples et leur droit à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes pertinentes du droit international dans ce domaine, y compris celles qui ont trait à l'intégrité territoriale des États > > . UN ' ' تعيد تأكيد مساواة الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول``.
    ii) Établir des lignes directrices, avec une description des codes et des règles à respecter pour leur attribution. UN `2` وضع مبادئ توجيهية، بما فيها وصف للرموز ولقواعد إسنادها.
    Les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    Les actes d'agression répétés commis par le Gouvernement turc constituent une violation grave de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq et manifestent la méconnaissance du principe des relations de bon voisinage et des règles du droit international. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ولقواعد القانون الدولي.
    2.1.2 Respect des normes du Conseil de l'Europe et des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus UN 2-1-2 الامتثال لمعايير مجلس أوروبا ولقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
    2.1.2 Respect des normes du Conseil de l'Europe et des règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus UN 2-1-2 الامتثال لمعايير مجلس أوروبا ولقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
    Ce décret répond à l'objectif qui consiste à établir des moyens d'assurer concrètement la protection et le respect des droits fondamentaux et des règles du droit international humanitaire en temps de paix comme pendant les conflits armés. UN ويشكل هذه المرسوم استجابة للهدف المتمثل في استحداث وسائل لضمان الحماية والاحترام الفعّالين للحقوق الأساسية ولقواعد القانون الإنساني الدولي في أوقات السلام والنزاعات المسلحة على حد سواء.
    Ces mesures, qui sont contraires aux droits de l'homme, à la Charte des Nations Unies et aux règles commerciales internationales, n'ont aucune justification. UN وقال إنه لا يمكن أن يكون هناك أي مبرر لهذه التدابير، التي تمثل خرقا لمبادئ حقوق الإنسان ولميثاق الأمم المتحدة ولقواعد التجارة الدولية.
    Dans le cadre du mandat actuel et conformément au droit international et aux règles d'engagement de la FIAS, les mesures prises seront conformes aux directives de l'OTAN visant à éviter dans toute la mesure possible de faire des victimes parmi les civils. UN ففي إطار الولاية الحالية للقوة الدولية ووفقا للقانون الدولي ولقواعد الاشتباك الخاصة بالقوة، ستكون الإجراءات المتخذة وفقا لسياسة الناتو من أجل تجنب سقوط ضحايا في صفوف المدنيين إلى أقصى حد ممكن.
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties concernées se conforment aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles et principes du droit international, en particulier du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, et appliquent intégralement ses décisions pertinentes, UN وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الأطراف لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ولقواعد ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والقانون المتعلق باللاجئين وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties concernées se conforment aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles et principes du droit international, en particulier du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, et appliquent intégralement ses décisions pertinentes, UN وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الأطراف لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ولقواعد ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والقانون المتعلق باللاجئين وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا،
    La menace de l'emploi de la force ou le recours à celle—ci en violation des dispositions de la Charte des Nations unies constituaient une violation des principes généraux et des normes du droit international et compromettaient la paix et la sécurité internationales. UN ذلك أن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بما يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة إنما يشكل انتهاكا للمبادئ العامة ولقواعد القانون الدولي ويهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le cadre de référence envisagé pourrait comprendre, comme principales dispositions, une clause globale relative au régime de la nation la plus favorisée, un régime de traitement national, un mécanisme de règlement des différends, des critères minimaux de transparence et des normes de comportement en matière de concurrence. UN ويمكن أن يشمل هذا اﻹطار كمكونات أساسية فيه حكما عالميا يُعنى بالدول اﻷكثر رعاية، والمعاملة الوطنية، وآلية لتسوية المنازعات، والمعايير الدنيا للشفافية ولقواعد السلوك التنافسي.
    Commentaire: L'objectif est d'établir un cadre pour régir l'application des mesures envisagées dans la Convention et ses Protocoles dans le strict respect du droit interne de chaque État partie et des normes du droit international. UN التعليق: الهدف هو وضع إطار ناظم لتطبيق التدابير المحددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، في سياق الاحترام التام للقانون المحلي لكل دولة طرف ولقواعد القانون الدولي.
    Prendre toutes les mesures appropriées pour empêcher et réprimer les violations de la Convention et des Protocoles y annexés par des personnes ou en des lieux placés sous leur juridiction ou leur contrôle, conformément au droit interne de chaque État partie et aux normes et principes du droit international. UN اتخاذ كل الإجراءات المناسبة لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها من قبل أشخاص خاضعين لولايتها القضائية أو لسيطرتها أو على الأراضي الخاضعة لولايتها أو سيطرتها، وفقاً للقانون المحلي لكل دولة طرف ولقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Ces contributions ont servi à créer un système de recherche d'informations et un système de bases de données. UN واستخدمت هذه التبرعات لوضع نظام لاسترداد المعلومات بنصها الكامل ولقواعد البيانات.
    :: Tous les protagonistes, à New York comme sur le terrain, doivent interpréter de façon identique les mandats de maintien de la paix et les règles d'engagement au cours des opérations de maintien de la paix. UN :: ينبغي أن يكون لدى جميع الأطراف الرئيسية، سواء في نيويورك أو في الميدان، فهم مشترك لولايات حفظ السلام ولقواعد الاشتباك التي تنطبق على عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more