Je ne sais pas ce que vous pensez faire, Mais vous ne le faites pas. | Open Subtitles | لا اعلم بحق الجحيم كيف تفكرون بخصوص عمل شيء ولكنكم لن تفعلوه. |
Ils nous tueraient s'ils étaient assez intelligents pour utiliser des armes, Mais vous ne l'êtes pas. | Open Subtitles | لقتلونا جميعاً إذا كانو أذكياء بما فيه الكفاية لإستخدام أسلحه ولكنكم لستم أذكياء |
Mais vous les gens, vous êtes très intelligents, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ولكنكم ايها الناس اذكياء جدا. . اليس كذلك ؟ |
OK, j'ai menti. Mais vous avez vu ce visage ? Qui ne lui mentirait pas ? | Open Subtitles | أذاً لقد كذبت ولكنكم رأيتم ذلك الوجه و من لا يستطيع الكذب عليها |
Vous avez défendu vos principes Mais vous avez laissé librement s'exprimer les nombreux points de vue en présence. | UN | وقد دافعتم عن مبادئكم؛ ولكنكم سمحتم بحرية تحاور العديد من وجهات النظر. |
Les gars, c'est gentil, vraiment, Mais vous avez tort, d'accord? | Open Subtitles | هذا لطيف يا رفاق، حقًا، ولكنكم مخطئون، حسنًا؟ |
Mais vous verrez bien. Je vous prouverai que vous avez tort. | Open Subtitles | أجل ولكنكم سترون سوف أثبت لكم جميعاً بأنكم مُخطئين. |
Votre Comité porte donc une lourde charge Mais vous n'êtes pas seuls dans votre entreprise. | UN | ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا. |
Je souhaiterais pouvoir dire que tous les problèmes sont réglés. Mais vous savez comme moi qu'il y a un domaine où les résultats restent insuffisants. | UN | " وكان بودي أن أقول إن جميع المشاكل قد حلت ولكنكم تعلمــون كمـا أعلم أن هناك مجالا واحدا كان اﻷداء فيه منقوصا. |
Nous ne vous avons pas toujours facilité la tâche, Mais vous l'avez accomplie sans vous décourager, nous menant au stade où nous sommes aujourd'hui. | UN | ونحن لم نيسر لكم دائما عملكم، ولكنكم واصلتم المسيرة بهمة ثابتة، وأوصلتمونا إلى ما نحن عليه اليوم. |
Mais vous savez pertinemment, Monsieur le Ministre, que ce dossier est politique, et la preuve c'est qu'il est traité uniquement par J. Lafleur, et par aucun des actionnaires du Méridien. | UN | ولكنكم تعلمون جيدا، السيد الوزير، أن هذا الملف سياسي والدليل على ذلك أنه لم يعالج سوى من قبل ج. |
Vous avez défendu vos principes Mais vous avez laissé librement s'exprimer les nombreux points de vue en présence. | UN | وقد دافعتم عن مبادئكم؛ ولكنكم سمحتم بحرية تحاور العديد من وجهات النظر. |
Mais vous pouvez, mieux qu'auparavant, vous ouvrir à de nouvelles propositions et à de nouvelles perspectives. | UN | ولكنكم تستطيعون إلى حد أكبر مما كان لكم في الماضي، أن تكونوا متقبﱢلين لمقترحات جديدة ووجهات نظر جديدة. |
Les îles Falkland sont peut-être à des milliers de kilomètres de la Grande-Bretagne, Mais vous êtes et resterez proches de nos coeurs. | UN | فجزر فوكلاند قد تكون بعيدة عن بريطانيا باﻷميال، ولكنكم قريبون وستظلون قريبين من قلوبنا. |
Vous avez mentionné, comme cela a été dit, que vous tiendriez des consultations informelles la semaine dernière, Mais vous en avez parlé dans une réunion informelle. | UN | لقد ذكرتم، كما قيل، إنكم سوف تعقدون مشاورات غير رسمية في اﻷسبوع الماضي، ولكنكم ذكرتم ذلك في جلسة غير رسمية. |
Mais vous savez aussi bien que moi si nous avons beaucoup à célébrer en termes de succès. | UN | ولكنكم تُحسنون الظن مثلي فيما يتعلق بما إذا كان لدينا الكثير للاحتفال بنجاحه. |
Je sais, mais... vous mangez des donuts et buvez du café ici tout le temps. | Open Subtitles | أعرف ولكنكم تتناولون الكعك المدور وترتشفون القهوة هنا طوال اليوم |
Kryptonienne, Mais vous ne changez jamais. | Open Subtitles | ايتها الكريبتونيه، ولكنكم لا تتغيروا أبدا |
Vous saviez depuis trois ans qu'ils étaient là et vous avez caché les preuves. | Open Subtitles | أنتم تعلمون منذ ثلاث سنوات أن هناك ناجون ولكنكم أخفيتم الأمر |