"ولكنكم" - Translation from Arabic to French

    • Mais vous
        
    • principes mais
        
    • et vous
        
    Je ne sais pas ce que vous pensez faire, Mais vous ne le faites pas. Open Subtitles لا اعلم بحق الجحيم كيف تفكرون بخصوص عمل شيء ولكنكم لن تفعلوه.
    Ils nous tueraient s'ils étaient assez intelligents pour utiliser des armes, Mais vous ne l'êtes pas. Open Subtitles لقتلونا جميعاً إذا كانو أذكياء بما فيه الكفاية لإستخدام أسلحه ولكنكم لستم أذكياء
    Mais vous les gens, vous êtes très intelligents, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولكنكم ايها الناس اذكياء جدا. . اليس كذلك ؟
    OK, j'ai menti. Mais vous avez vu ce visage ? Qui ne lui mentirait pas ? Open Subtitles أذاً لقد كذبت ولكنكم رأيتم ذلك الوجه و من لا يستطيع الكذب عليها
    Vous avez défendu vos principes Mais vous avez laissé librement s'exprimer les nombreux points de vue en présence. UN وقد دافعتم عن مبادئكم؛ ولكنكم سمحتم بحرية تحاور العديد من وجهات النظر.
    Les gars, c'est gentil, vraiment, Mais vous avez tort, d'accord? Open Subtitles هذا لطيف يا رفاق، حقًا، ولكنكم مخطئون، حسنًا؟
    Mais vous verrez bien. Je vous prouverai que vous avez tort. Open Subtitles أجل ولكنكم سترون سوف أثبت لكم جميعاً بأنكم مُخطئين.
    Votre Comité porte donc une lourde charge Mais vous n'êtes pas seuls dans votre entreprise. UN ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا.
    Je souhaiterais pouvoir dire que tous les problèmes sont réglés. Mais vous savez comme moi qu'il y a un domaine où les résultats restent insuffisants. UN " وكان بودي أن أقول إن جميع المشاكل قد حلت ولكنكم تعلمــون كمـا أعلم أن هناك مجالا واحدا كان اﻷداء فيه منقوصا.
    Nous ne vous avons pas toujours facilité la tâche, Mais vous l'avez accomplie sans vous décourager, nous menant au stade où nous sommes aujourd'hui. UN ونحن لم نيسر لكم دائما عملكم، ولكنكم واصلتم المسيرة بهمة ثابتة، وأوصلتمونا إلى ما نحن عليه اليوم.
    Mais vous savez pertinemment, Monsieur le Ministre, que ce dossier est politique, et la preuve c'est qu'il est traité uniquement par J. Lafleur, et par aucun des actionnaires du Méridien. UN ولكنكم تعلمون جيدا، السيد الوزير، أن هذا الملف سياسي والدليل على ذلك أنه لم يعالج سوى من قبل ج.
    Vous avez défendu vos principes Mais vous avez laissé librement s'exprimer les nombreux points de vue en présence. UN وقد دافعتم عن مبادئكم؛ ولكنكم سمحتم بحرية تحاور العديد من وجهات النظر.
    Mais vous pouvez, mieux qu'auparavant, vous ouvrir à de nouvelles propositions et à de nouvelles perspectives. UN ولكنكم تستطيعون إلى حد أكبر مما كان لكم في الماضي، أن تكونوا متقبﱢلين لمقترحات جديدة ووجهات نظر جديدة.
    Les îles Falkland sont peut-être à des milliers de kilomètres de la Grande-Bretagne, Mais vous êtes et resterez proches de nos coeurs. UN فجزر فوكلاند قد تكون بعيدة عن بريطانيا باﻷميال، ولكنكم قريبون وستظلون قريبين من قلوبنا.
    Vous avez mentionné, comme cela a été dit, que vous tiendriez des consultations informelles la semaine dernière, Mais vous en avez parlé dans une réunion informelle. UN لقد ذكرتم، كما قيل، إنكم سوف تعقدون مشاورات غير رسمية في اﻷسبوع الماضي، ولكنكم ذكرتم ذلك في جلسة غير رسمية.
    Mais vous savez aussi bien que moi si nous avons beaucoup à célébrer en termes de succès. UN ولكنكم تُحسنون الظن مثلي فيما يتعلق بما إذا كان لدينا الكثير للاحتفال بنجاحه.
    Je sais, mais... vous mangez des donuts et buvez du café ici tout le temps. Open Subtitles ‫أعرف ولكنكم تتناولون الكعك المدور ‫وترتشفون القهوة هنا طوال اليوم
    Kryptonienne, Mais vous ne changez jamais. Open Subtitles ايتها الكريبتونيه، ولكنكم لا تتغيروا أبدا
    Vous saviez depuis trois ans qu'ils étaient là et vous avez caché les preuves. Open Subtitles أنتم تعلمون منذ ثلاث سنوات أن هناك ناجون ولكنكم أخفيتم الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more