"ولكننا على" - Translation from Arabic to French

    • mais nous sommes
        
    • nous sommes également
        
    • Mais tout
        
    Certes, il reste encore beaucoup à faire pour rendre la participation plus stable, mais nous sommes sur la bonne voie. UN وبطبيعة الحال، ما زال يتعين بذل الكثير بغية جعل هذه المشاركة أكثر انتظاماً، ولكننا على الطريق الصحيح.
    Nous reconnaissons que notre expérience peut n'être d'aucune aide pour certains, mais nous sommes disposés à la partager avec quiconque la jugerait digne d'intérêt. UN ونحن ندرك أن خبرتنا قد لا تكون ذات صلة بالنسبة للبعض، ولكننا على استعداد لمشاطرة من يجدونها مفيدة لهم.
    Nous savons bien que notre expérience pourrait ne pas s'appliquer à certains, mais nous sommes disposés - et avec joie - à la partager avec tous ceux qui pourraient la trouver utile. UN ونقر بأن خبرتنا قد لا تناسب البعض، ولكننا على استعداد، ويسعدنا أن نتشاطرها مع كل من قد يجدها مفيدة.
    La Conférence du désarmement doit certes s'adapter à l'augmentation de ses effectifs, mais nous sommes sûrs que c'est faisable et que cela le sera à l'avenir. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح بالتأكيد أن يتكيف مع زيادة حجمه، ولكننا على ثقة من أن هذا ممكن وسيتم في المستقبل.
    Nous voulons la paix, mais nous sommes tout à fait prêts à punir ceux qui troublent la paix. UN ونحن نريد السلام ولكننا على أتم استعداد لمعاقبة أولئك الذين يخلون بالسلام.
    Nous manquons encore de recul pour porter un jugement, mais nous sommes certains que le résultat est positif. UN وما زلنا نفتقر إلى المنظور الذي يمكننا من تقييمه، ولكننا على ثقة بأن النتيجة ستكون إيجابية.
    mais nous sommes fermement convaincus que le programme devrait être envisagé dans son ensemble. UN ولكننا على اعتقاد راسخ بأنه ينبغي النظر إلى المجموعة برمتها.
    Certaines propositions controversées font l'objet d'intenses débats, mais nous sommes sûrs que l'issue de nos délibérations bénéficiera à tous. UN فبعض الاقتراحات الخلافية ستكون مثارا لنقاش حاد، ولكننا على ثقة من أن نتيجة مداولاتنا ستعود بالفائدة على الجميع.
    Ces tâches sont difficiles, mais nous sommes convaincus qu'il faut agir ainsi si nous voulons conserver notre Amazonie, la protéger pour les générations futures de nos pays et les générations futures de l'humanité. UN وهذه كلها مهام صعبة، ولكننا على اقتناع بضرورة بذل هذا الجهد لحفظ منطقة اﻷمازون وصونها لﻷجيال القادمة من شعوبنا وكذلك لﻷجيال المقبلة لﻹنسانية جمعاء.
    Nous comprenons qu'il y ait, dans de nombreuses parties du monde, des problèmes qui demandent une assistance urgente, mais nous sommes convaincus que les priorités devraient être la consolidation et le renforcement de l'efficacité des programmes actuels et des mécanismes de lutte contre le trafic des drogues. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Nous savons qu'il faudra concilier des intérêts et des perspectives différents, mais nous sommes certains que seul cet exercice pourra permettre de renforcer l'Organisation. UN ونحن نعرف أنه سيتعين علينا أن نوفق بيـن المصالح والنهوج المختلفة، ولكننا على يقين من أن المنظمة لا بد وأن تقوى نتيجة لهذه العملية.
    Votre tâche ne sera certainement pas aisée, mais nous sommes sûrs que votre sagesse et votre vaste expérience vous aideront à guider notre organisation dans l'exercice de son rôle de chef de file dans les affaires mondiales. UN ولن تكون مهمتكم بالقطع يسيرة، ولكننا على ثقة من أن حكمتكم وخبرتكم الواسعة ستكونان نبراسا لمنظمتنا لممارسة دورها القيادي في الشؤون العالمية.
    Nous savons parfaitement que les tâches qui nous attendent sont un véritable défi, mais nous sommes confiants qu'avec votre grande expérience et votre profonde sagesse, vous vous acquitterez admirablement de vos responsabilités. UN إننا نعرف حق المعرفة أن المهام الماثلــــة أمامنا حافلة حقا بالتحديات، ولكننا على ثقة بأنه بفضل حكمتــــه وخبراتــــه الواسعة سينجح في الاضطلاع بمسؤولياته.
    Nous lui avons donné davantage de travail avec la résolution que nous venons d'adopter, mais nous sommes certains qu'il mènera à bien la reprise des travaux de la Deuxième Commission. UN لقد أثقلنا كاهله بالمزيد من العمل في القرار الذي اتخذناه لتونا، ولكننا على ثقة بأنه سيسير بنا إلى تحقيق نتائج مثمرة في الدورة المستأنفة للجنة الثانية.
    C'est facile à dire, mais nous sommes également disposés à entendre d'autres avis et à oeuvrer diligemment et en coopération avec les autres États Membres pour parvenir à un accord et pour mettre en pratique toutes les réformes possibles. UN وهذا موقف سهل، ولكننا على استعداد أيضا للاستماع إلى اﻵراء اﻷخرى والعمل بنشاط وتعاون مع بقيــــة الدول اﻷعضـــاء للتوصل إلى اتفاق بشأن اﻹصلاحات وتنفيذ كل ما يمكن منها.
    Nous comprenons qu'une approche étape par étape est nécessaire, mais nous sommes convaincus que pour progresser de façon tangible vers un désarmement nucléaire, nous devons prendre ces mesures dans des délais déterminés et raisonnables. UN كما أنّنا ندرك أنّ توخي نهج على مراحل أمر ضروري، ولكننا على يقين أيضا من أنه إذا ما أريد للتقدم في اتجاه نزع السلاح النووي أن يكون حقيقيا لا بد من أن تتخذ هذه التدابير في ظرف إطار زمني معقول ومحدد.
    Nous sommes bien sûr conscients de la nature complexe du problème, mais nous sommes prêts à nous associer à toute initiative novatrice pour trouver un compromis véritable qui répondrait à nos objectifs communs. UN ونحن نسلم، بطبيعة الحال، بما للموضوع من طابع معقد. ولكننا على استعداد ﻷن نشارك في أي جهد خلاق يرمي الى التوصل الى صيغة توفيقية مجدية تستجيب ﻷهدافنا المشتركة.
    La relève de la direction du Secrétariat technique nous a posé des problèmes à tous, mais nous sommes convaincus que le nouveau Directeur général, M. Rogelio Pfirter, de l'Argentine, possède les compétences nécessaires afin de permettre cette Organisation d'aller de l'avant. UN وقد كانت عملية تغيير قيادة الأمانة الفنية أمرا صعبا لنا جميعا، ولكننا على ثقة بأن المدير العام الجديد، روغيليو بفيرتر الأرجنتيني، يمتلك المهارات اللازمة لدفع المنظمة إلى الأمام.
    mais nous sommes convaincus que le peuple zambien aura la force et le courage de continuer sur la voie de la paix, du progrès et de la prospérité, et donc de se montrer digne du legs de ce grand fils de l'Afrique. UN ولكننا على اقتناع بأن شعب زامبيا لديه القوة والثبات للاستمرار في طريق السلم والتقدم والازدهار، ومن ثم سيبرز تركة هذا الابن العظيم لأفريقيا.
    nous sommes également convaincus, cependant, que le temps reste le facteur principal. UN ولكننا على اقتناع بأن الوقت لا يزال هو الجوهر.
    Je sais. Mais tout est réglé. D'accord ? Open Subtitles أعلم، ولكننا على مايرام الآن حسناً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more