"ولكنها تلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • mais note
        
    • mais constate
        
    • mais relève
        
    • mais il relève
        
    • mais il souligne
        
    • mais il constate
        
    • il note toutefois
        
    • mais il fait observer
        
    • il constate néanmoins
        
    • le Comité relève
        
    • il relève toutefois
        
    • prend néanmoins acte
        
    • il a toutefois remarqué
        
    Elle relève la tendance à la baisse du nombre de nouveaux cas de déplacements forcés, mais note que le nombre total de personnes déplacées a augmenté. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    Le secrétariat fait tout ce qui est en son pouvoir pour alléger ces tensions mais note qu'il n'en est pas entièrement maître. UN وتبذل الأمانة قصارى جهدها للحد من هذه الضغوط، ولكنها تلاحظ أن الضغوط ليست تحت سيطرتها تماماً.
    Il note que l'État partie n'a ni réfuté ni confirmé l'allégation des auteurs, mais constate que 12 des auteurs ont été exécutés quelques jours seulement après leur condamnation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم.
    Amnesty International se félicite de ces recommandations mais constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement indonésien n'y a pas donné suite. UN وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها.
    La Communauté se félicite des activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer l'état de droit mais relève que des améliorations sont possibles s'agissant d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité des activités. UN وأكدت أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    Le Comité se félicite de cette démarche mais note qu’elle n’a pas été adoptée pour toutes les rubriques. UN وترحب اللجنة بهذا النهج ولكنها تلاحظ أن ذلك اﻹجراء لم يُتبع في جميع بنود الميزانية.
    La Communauté se félicite des activités de renforcement de l'état de droit menées par l'Organisation des Nations Unies mais note qu'une amélioration est possible afin d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité de ces activités. UN وأكد أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    Le Comité prend note de la liste des infractions auxquelles s'appliquent ces instruments internationaux, liste qui figure à l'appendice 1 du rapport complémentaire, mais note que nombre de ces infractions ne semblent pas se rapporter spécifiquement aux instruments internationaux en question. UN وتلاحظ اللجنة قائمة الجرائم المتصلة بتنفيذ تلك الصكوك الدولية والواردة في الملحق 1 من التقرير التكميلي، ولكنها تلاحظ أيضا أن العديد منها لا يبدو متصلا تحديدا بالصكوك الدولية المعنية.
    Il se réjouit des mesures prises pour améliorer les services de santé mentale destinés aux jeunes femmes, mais note avec préoccupation le taux élevé de suicide prévalant chez les jeunes femmes, notamment celles issues des minorités et de la migration. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين خدمات الصحة العقلية للشابات، ولكنها تلاحظ بقلق ارتفاع نسبة شيوع الانتحار بين الشابات، ولا سيما من الأقليات والمهاجرات.
    Le Comité apprécie les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier au problème de la traite des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que l'importance du problème n'est pas reflétée dans les informations figurant dans le rapport. UN 152 - وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تلاحظ مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تعبر عن حجم المشكلة.
    Le Comité se félicite des modifications apportées pour renforcer le statut et le pouvoir du Conseil indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police, mais constate que malgré ces modifications, les enquêtes demeurent entièrement entre les mains de la police. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي أخذ بها لتعزيز مركز وسلطة المجلس المستقل للشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، ولكنها تلاحظ أن هذه التغييرات لا تزال تبقي التحقيق كليا في أيدي الشرطة.
    Le Comité se félicite des modifications apportées pour renforcer le statut et le pouvoir du Conseil indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police, mais constate que malgré ces modifications, les enquêtes demeurent entièrement entre les mains de la police. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي أخذ بها لتعزيز مركز وسلطة المجلس المستقل للشكاوى ضد الشرطة، ولكنها تلاحظ أن هذه التغييرات لا تزال تبقي التحقيق كلياً في أيدي الشرطة.
    Le Comité se félicite des modifications apportées pour renforcer le statut et le pouvoir du Conseil indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police, mais constate que malgré ces modifications, les enquêtes demeurent entièrement entre les mains de la police. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي أجريت لتعزيز مركز وسلطة المجلس المستقل للشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، ولكنها تلاحظ أن هذه التغييرات لا تزال تترك عمليات التحقيق كلية في أيدي الشرطة.
    20. Se félicite des efforts déployés par les donateurs qui ont versé des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour le Programme d’action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, mais constate que ces contributions sont insuffisantes pour atteindre les objectifs de la Décennie; UN ٢٠ - تشيد بجهود المانحين الذين قدموا تبرعات للصندوق الاستئماني لبرنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولكنها تلاحظ أن هذه التبرعات ليست كافية لتحقيق أهداف العقد؛
    Il prend également acte des efforts déployés par l'État partie pour réduire les disparités régionales en créant davantage d'universités et d'hôpitaux mais relève que ces disparités restent préoccupantes. UN وتنوه اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتقليص أوجه التفاوت الإقليمية وذلك بإنشاء المزيد من المعاهد والمستشفيات، ولكنها تلاحظ أن مسألة التفاوتات الإقليمية لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    305. Le Comité se félicite de la création en 1999 d'un poste de médiateur indépendant, mais il relève que celuici n'est pas convenablement armé, qu'il s'agisse de son mandat ou de ses ressources humaines et financières, pour traiter les plaintes déposées par des enfants ou en leur nom. UN 305- ترحب اللجنة بتأسيس مكتب أمين مظالم مستقل في عام 1999، ولكنها تلاحظ أن هذه الهيئة ليست مجهزة تجهيزاً كافياً لأداء الولاية المخولة لها من حيث الموارد البشرية والمالية المتاحة لمعالجة الشكاوى المقدمة من جانب الأطفال أو بالنيابة عنهم.
    23. Le Comité salue la mise en place de centres d'aide juridictionnelle pour personnes handicapées, mais il souligne que ces centres manquent souvent des ressources nécessaires et ne fonctionnent pas de manière indépendante. UN 23- تُعرب اللجنة عن تقديرها لإنشاء مراكز لتقديم خدمات المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها تلاحظ أن مراكز تقديم الخدمات هذه كثيراً ما تفتقر إلى الموارد اللازمة ولا تعمل بشكل مستقل.
    Le secrétariat a intensifié son travail de collecte de fonds, mais il constate que les recettes ont tendance à baisser et que les Parties qui versent des contributions en désignent l'affectation. UN لقد عززت الأمانة جهود جمع الأموال من أجل صندوق المشاركة، ولكنها تلاحظ اتجاهاً إلى انخفاض الإيرادات وازدياد المخصصات لدى الأطراف المساهمة.
    il note toutefois que cette coopération est souvent de circonstance. UN ولكنها تلاحظ أن هذا التعاون يتسم في كثير الأحيان بطابع مخصص.
    18. Le Comité prend note de la création d'une Commission nationale des droits de l'homme par le décret royal no 124/2008, mais il fait observer qu'elle n'a pas encore commencé ses activités. UN 18- تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب المرسوم الملكي السُّلطاني رقم 124/2008، ولكنها تلاحظ أن اللجنة المذكورة لم تباشر عملها بعد.
    il constate néanmoins que sa composition n'a pas été renouvelée ni le mandat de ses membres prorogé. UN ولكنها تلاحظ أن عضوية اللجنة لم تُجدد وأن ولاية أعضائها لم تُمدد.
    22. Tout en prenant note de la création en 2005 d'une Division spéciale de contrôle des services de police dite < < Police des Polices > > rattachée à la Délégation générale à la sûreté nationale, le Comité relève avec préoccupation le manque d'indépendance et d'objectivité de cette institution. UN 22- تحيط اللجنة علماً بإنشاء شعبة خاصة لمراقبة دوائر الشرطة في عام 2005 تُسمى " شرطة مراقبة الشرطة " تابعة للمفوضية العامة للأمن الوطني، ولكنها تلاحظ بقلق عدم استقلال هذه المؤسسة وموضوعيتها.
    il relève toutefois que les amendements proposés ne comprennent pas de dispositions explicites concernant le regroupement familial des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN ولكنها تلاحظ أن هذه التعديلات لا تتضمن أحكاماً صريحة بشأن لم شمل أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    En outre, bien qu'ils craignent que la nouvelle règle édictée en 2007, qui oblige les ressortissants étrangers à se faire accompagner d'un parent proche pour obtenir des papiers d'identité, n'ait de répercussions négatives sur les femmes étrangères victimes de sévices, il prend néanmoins acte de la déclaration dans laquelle la délégation suédoise affirme que cette règle sera réexaminée. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا اللائحة الصادرة في عام 2007 التي تنص على ضرورة اصطحاب المواطن الأجنبي لقريب من الدرجة الأولى عنـد الحصول على وثائق الهوية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على الأجنبيات المُستَغلات، ولكنها تلاحظ ما ورد في بيان الوفد بأن هذه اللائحة ستتم مراجعتها.
    il a toutefois remarqué que le rapport écrit n'avait pas tenu compte, dans sa forme, des directives du Comité. UN ولكنها تلاحظ أن التقرير الخطي، من حيث شكله، لم يلتزم بالمبادئ التوجيهية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more