La Malaisie a indiqué que les déchets en question sont contrôlés en Malaisie mais pas dans les pays d'exportation. | UN | وقد أشارت ماليزيا إلى أن هذه النفايات خاضعة للرقابة في ماليزيا، ولكنها ليست كذلك في البلدان المصدرة. |
Je pense que c'est bon mais pas aussi bon que ça. | Open Subtitles | أعني، انه لامر جيد، ولكنها ليست على ما يرام. |
Mais ce n'est pas la première fois qu'il me ment. | Open Subtitles | ولكنها ليست المرة الأولى التي يقوم بالكذب فيها |
Il s'agit d'un cadeau des familles au couple, mais non pas d'une dot ou du prix d'achat de la mariée, parce que cela ne constitue pas une condition à remplir pour que le mariage soit valide. | UN | ويكون هذا هدية الأسرتين للزوجين، ولكنها ليست مهرا لأن هذا التقليد ليس شرطا أو مطلبا لعقد زواج سليم. |
Pour qui elle se prend, Mais elle n'est pas mon patron. | Open Subtitles | لا أعرف من تعتقد نفسها ، ولكنها ليست الرئيسة |
Les mécanismes d'alerte rapide, de surveillance et de prévention sont souhaitables mais ne sont pas toujours faciles à mettre en œuvre. | UN | وآليات الإنذار المبكر، والرصد والوقاية مرغوب فيها ولكنها ليست دائماً سهلة التنفيذ. |
La définition de ces objectifs est une tâche difficile mais pas impossible. | UN | وصوغ تلك الأهداف مهمة صعبة ولكنها ليست مستحيلة. |
Les tâches qui nous attendent à Genève sont donc grandes mais pas insurmontables. | UN | لذلك، فإن المهام التي تنتظرنا في جنيف مهام كبيرة، ولكنها ليست عصية. |
Ces problèmes sont énormes, mais pas insurmontables. | UN | وصحيح أنها مشاكل ضخمة، ولكنها ليست مستعصية على الحل. |
C'est drôle Mais ce n'est pas une bonne blague et je vais t'expliquer pourquoi. - OK. | Open Subtitles | إنها نكتة مضحكة، ولكنها ليست جيدة وأنا أحتاج حوالي 15 ثانية لأخبرك بالسبب |
Ne le prends pas mal, Nicky, Mais ce n'est pas exactement ta façon d'être. | Open Subtitles | أي جريمة ، نيكي ، ولكنها ليست بالضبط في الدستور الخاص. |
Je suis désolée de l'entendre, Mais ce n'est pas mon problème. | Open Subtitles | حسنا، أنا آسف لسماع ذلك، ولكنها ليست حقا مشكلتي. |
Le développement humain est une condition nécessaire, mais non suffisante, de la croissance | UN | التنمية البشرية شرط ضروري للنمو ولكنها ليست شرطا كافيا لتحقيقه |
Le mouvement féministe est important parmi la population agricole, mais non parmi la population pastorale. | UN | وأضافت أن الحركة النسائية قوية بين السكان المستقرين ولكنها ليست كذلك بين الرُحَّل. |
L'Inde est ainsi la principale victime de ces criminels; Mais elle n'est pas la seule. | UN | وبهذا تكون الهند هي الضحية اﻷساسية ﻷولئك المجرمين، ولكنها ليست الضحية الوحيدة. |
La liste des organes indiqués paraît logique Mais elle n'est pas nécessairement exhaustive. | UN | وتبدو قائمة الهيئات منطقية ولكنها ليست بالضرورة كاملة. |
:: Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة. |
D'accord, vous avez peut-être raison, Mais c'est pas les punaises. | Open Subtitles | حسناً, ربما لديك وجهة نظر ولكنها ليست حشرات |
Même si j'avais pu, ce qui n'est pas le cas, pourquoi je voudrais que Wieland sème la panique, surtout aujourd'hui? | Open Subtitles | حتى وان كانت لى الامكانية ولكنها ليست لدى كيف اخرج ويلاند لأثارة الرعب خصوصا اليوم |
Elles sont un espoir de paix, mais elles ne sont pas la paix elle-même. | UN | وهي تشكل فرصة للسلم، ولكنها ليست السلم في حد ذاتها. |
Les réseaux privés ou d'entreprise couvrent aussi le monde entier, mais ils ne sont pas ouverts à tous. | UN | وهناك أيضا الشبكات المشمولة بحقوق الملكية أو شبكات الشركات، التي تمتد حول العالم، ولكنها ليست مفتوحة. |
Il est donc très difficile de parler en des termes qui sont peut-être utilisés à présent dans la déclaration mais qui ne sont pas exactement ceux du document adopté par le Conseil de sécurité. | UN | وإنه لمما يثير اﻹحباط الكبير أن نسمع عبارات قد تكون في بعض اﻷحيان مستمدة من نص بيان المجلس، ولكنها ليست بالضبط العبارات الواردة في تلك الوثيقة المتفق عليها من جانب مجلس اﻷمن. |
Le Vice-Gouverneur du Sud-Kivu Lwasi Ngabo Lwanganji, déjà cité, représente un cas extrême mais il n'est pas isolé. | UN | ويعتبر لواسي نغابو لوانبانجي، نائب حاكم جنوب كيفو الذي مرّ ذكره، حالة قصوى ولكنها ليست الوحيدة. |
Il pense que l'affaire est résolue, mais elle ne l'est pas. | Open Subtitles | إنه يعتقد أن القضية تم حلها ولكنها ليست كذلك |
Cette catégorie recoupe, mais sans se confondre avec elle, celle des infractions graves aux Conventions de Genève de 1949... " Rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa quarante-sixième session, Assemblée générale - documents officiels -quarante-neuvième session - supplément No 10 (A/49/10), et par. 10), p. 80. | UN | وتتداخل هذه الفئة مع فئة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ ولكنها ليست مطابقة لها " )٧١(. |
Les frais indirects, tels que les contributions obligatoires demandées aux parents (quelquefois présentées comme volontaires, même si cela n'est pas le cas), ou l'obligation de porter un uniforme scolaire relativement coûteux, peuvent également être considérés sous le même angle. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكاليف غير المباشرة، مثل الضرائب الإلزامية المفروضة على الآباء (التي يتم تصويرها أحياناً كما لو كانت طوعية ولكنها ليست طوعية في الواقع)، أو الإلزام بارتداء زي مدرسي موحد تكاليفه باهظة نسبياً، لها نفس الأثر المثبط. |