"ولكنه كان" - Translation from Arabic to French

    • mais c'était
        
    • mais il était
        
    • mais il avait
        
    • mais était
        
    • mais elle était
        
    • mais il est
        
    • mais c'est
        
    • Mais il a été
        
    • mais qu'
        
    • mais aurait
        
    • mais elle aurait
        
    • mais avait
        
    • mais tenaient
        
    J'étais content que son mariage aille mieux, mais c'était douloureux. Open Subtitles كنت سعيدا لانه أعاد زواجه ولكنه كان مؤلما
    Je savais que c'était une erreur parce que je le voulais tellement, mais c'était un client de longue date je tenais à lui donc je l'ai fait. Open Subtitles علمتُ انه كان من الخطأ حتى ان اتدخل بالأمر لأنه اراد ذلك بشدة ولكنه كان عميلاً لوقت طويل واهتمّيت لأمره لذا فعلتها
    mais c'était la même maison où on avait vu ces garçons sauvages tétaient une cochonne. Open Subtitles ولكنه كان نفس المنزل الذي رأينا به اولئك الفتية يرضعون من الخنزير
    Elle était persuadée qu'il la trompait. mais il était très doué pour la dissimulation. Open Subtitles لقد كانت واثقة بأنه يخونها ولكنه كان بارع في تغطية أثارة
    - Il n'a peut-être plus envie. - mais il était si enjoué avant la guerre. Open Subtitles ربما يكون قد اعتزل الصيد ولكنه كان يتلهف دائمًا له قبل الحرب
    Il y avait un autre bébé noir à la nursery, mais il avait l'air malin. Open Subtitles كان هناك طفل أسود آخر في تلك الحضانة ولكنه كان يبدو ذكياً
    mais c'était une décision de Mr Moray. Nous le savons tous. Open Subtitles ولكنه كان قرار السيد موراي نحن جميعاً نعلم بذلك
    Votre père et moi n'avions jamais grand-chose à nous dire, mais c'était un homme bon. Open Subtitles والدك وانا لم نجد الكثير لنقوله لبعضنا البعض ولكنه كان رجلا طيبا
    Nous avons prolongé la validité d'un certain nombre de points, ce qui n'a pas pleinement satisfait toutes les délégations, mais c'était une décision dont chacun pouvait s'accommoder. UN لقد مددنا بالفعل أجل عدد من البنود ولم يكن هذا مرضيا تماما لكل الوفود ولكنه كان اتفاقا يمكن أن يتعايش معه الجميع.
    Ce n'était jamais facile, mais c'était à peu près impossible dans un cadre bureaucratique contrôlé par l'Etat. UN وهذا أمر لم يكن سهلاً قط ولكنه كان شبه مستحيل في إطار بيروقراطي تحكمه الدولة.
    Je pensais avoir eu ce stage sur mon propre mérite, mais c'était juste le coup de main de quelqu'un de mon passé. Open Subtitles اعتقدت أني حصلت على هذا التدريب بجدارة , ولكنه كان فقط يد مساعدة من أحد من ماضي .
    Sous Myriad, je pouvais voir, entendre, mais c'était comme si j'étais une étrangère à moi-même. Open Subtitles تحت لا تعد ولا تحصى، وكنت أرى، وأنا أسمع، ولكنه كان وكأنني شخص غريب تماما لنفسي.
    Déjà, les autres compagnies n'ont même pas de garde de sécurité, mais il était armé, toujours en alerte. Open Subtitles حيث أن الشركات الأخرى ليس لديها حارس أمن ولكنه كان مسلحاً ومنتبهاً لما حوله
    Um, je déteste gagner sur une technicité, mais il était sous l'eau. Open Subtitles انا اكره ان افوز تقنياً ولكنه كان تحت الماء
    Il n'était pas super célèbre, mais il était tout de même très important à son époque. Open Subtitles لم يكن مشهورًا للغاية ولكنه كان مهمًا جدًا في عصره
    Meyers saignait un peu, mais il était tout à fait vivant. Open Subtitles لقد كان مايرز مدمى قليلا, ولكنه كان حيّا.
    Le négro a été dépecé mais il était encore vivant quand ils l'ont pendu. Open Subtitles سلخوا ذلك الزنجي ولكنه كان حيًا عندما علقوه
    mais il était silencieux, et son image s'est presque effacée dès que je l'ai vu. Open Subtitles ولكنه كان صامت، وصورته تلاشت حالما رأيتها.
    Mais avant qu'il ne me tue je vais lui dire que j'ai demandé au Dieu de la Sagesse de venir avec moi mais il avait peur de ne pas trouver la réponse. Open Subtitles ولكن قبل ان يقتلني ساخبره بانني طلبت من إله الحكمة ان يأتي ولكنه كان خائفاً مِن ان تكون اجابته خاطئه
    Il a examiné l'exemple typique d'un individu qui était résident au Royaume-Uni mais était présent dans un autre pays et payait un service. UN واعتبرت اللجنة كمثال نموذجي فردا يقيم في المملكة المتحدة ولكنه كان موجودا في بلد آخر ودفع مقابل خدمة ما.
    C'est dans la région rurale de l'ouest que l'émaciation était la plus élevée, mais elle était aussi élevée en milieu urbain. UN وكانت أعلى معدلات الهزال في المنطقة الغربية الريفية ولكنه كان مرتفعاً أيضاً في المنطقة الحضرية.
    Nous avons rencontré Soren, le chef des rebelles, mais il est moins coopératif qu'on ne l'aurait espéré. Open Subtitles إلتقينا مع , سورن قائد المتمردين ولكنه كان دون ماكنا نأمل
    Je sais pas comment le dire mais... c'est un peu bizarre. Open Subtitles لا أعلم كيف أقول لك ذلك ولكنه كان غريباً
    Mais il a été tenace, il a eu mon numéro et il a appelé, et appelé encore, et enfin obtenu un dîner. Open Subtitles ولكنه كان مثابر لقد حصل على رقمي , وكرر الإتصال كثيراً وأخيراً لقد وافقت على مقابلته على الغداء
    Ils ont ajouté que l'armée avait imposé le couvre-feu à Deir el-Balah pour huit jours, mais qu'elle ne l'avait appliqué qu'à l'encontre des Arabes, en laissant les Juifs entrer dans la ville et tout saccager. UN وتشير الدعوى الى أن الجيش فرض حظر التجول في دير البلح لمدة ثمانية أيام، ولكنه كان يقوم بإنفاذ الحظر فقط على العرب، وترك اليهود يدخلون البلد بحرية ويعيثون فيها فسادا.
    La délégation du Bénin apprécie en général les diverses idées dégagées par le Secrétaire général, mais aurait aimé que certaines priorités fussent plus clairement soulignées dans une présentation autre que celle du rapport A/49/665. UN بوجه عام، يبدي وفد بنن التقدير لما طرحه اﻷمين العام من آراء، ولكنه كان يود التشديد بشكل أوضح على بعض اﻷولويات في قالب منفصل من التقرير.
    Sa délégation a accepté le résultat, parce qu'elle croit au processus démocratique, mais elle aurait préféré que les choses se déroulent de façon plus ouverte et transparente. UN ووفد نيبال يتقبل النتيجة القائمة، فهو يؤمن بالعملية الديمقراطية، ولكنه كان يفضل مسيرة العمل على نحو أكثر شفافية وشمولا.
    La délégation marocaine en convient volontiers mais avait pensé que le Président, qui avait auparavant accepté d'écarter les règles, se montrerait au moins une fois équitable à son égard. UN والوفد المغربي يوافقه في ذلك كل الموافقة ولكنه كان يظن أن الرئيس، الذي وافق من قبل على عدم التمسك بالقواعد، قد ينصفه ولو مرة.
    D'une manière générale, ces éléments reposaient sur la pratique internationale en matière de création de zones exemptes d'armes nucléaires mais tenaient également compte de la situation propre à la Mongolie en tant que pays sans littoral et sans aucune frontière avec un autre État exempt d'armes nucléaires. UN وكان مشروع العناصر الأساسية يرتكز بصورة عامة على الممارسة الدولية المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ولكنه كان أيضاً يعكس الوضع المحدد لمنغوليا بوصفها بلداً غير ساحلي لا حدود له مع أي دولة أخرى غير حائزة لأسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more