Ce ralentissement a freiné la création d'emplois, mais n'a pas poussé le taux de chômage à la hausse. | UN | وقد أدى هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي إلى الحد من خلق فرص العمل، ولكنه لم يرفع معدل البطالة. |
Le Groupe d'experts tient cette nouvelle de membres de l'industrie diamantaire, mais n'a pu la confirmer indépendamment. | UN | ونما ذلك إلى علم الفريق من مصادر داخل صناعة الماس، ولكنه لم يتمكن من تأكيده على نحو مستقل. |
Le Groupe a écrit au Ministère pour demander des explications, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وقد كتب الفريق إلى الوزارة طالبا تفسيرا لهذه الظاهرة ولكنه لم يتلق ردا حتى الآن. |
Le PNUD pourrait obtenir cette information de son système intégré de gestion mais ne l'a pas encore fait de façon systématique. | UN | وبإمكانه استخلاص هذه المعلومات من نظام المعلومات الإدارية الخاص به، ولكنه لم يفعل ذلك بعد على أساس منتظم. |
En effet, les bombardements sont effectués délibérément, mais non sans distinction. | UN | نعم، القصف كان متعمدا ولكنه لم يكن عشوائيا. |
Je veux dire, il était à bord, mais sans y être, et ... ça n'avait aucun sens. Mais il semblait obsédé par lui. | Open Subtitles | أعني أنه من هنا ولكنه لم يكن معنا وهو لا يعني شيئا ، ولكنه يبدوا أنه مهووس به |
Il dit qu'on lui a donné des médicaments pour ses ulcères et la gastroentérite mais pas pour les hémorroïdes. | UN | وهو يقول إنه حصل على بعض الدواء لعلاج قرحاته والتهاباته المعوية ولكنه لم يحصل على دواء للبواسير. |
À l'époque, le Conseil avait pris note du Code sans toutefois engager d'autre mesure. | UN | وفي ذلك الوقت، أقرَّ المجلس بالمدونة ولكنه لم يتخذ مزيدا من الإجراءات. |
Un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. | UN | واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً. |
Il l'a poursuivi, mais n'a jamais vraiment vu son visage. | Open Subtitles | وطارد الرجل ولكنه لم يلقي نظره جيدة عليه |
A l'heure présente, le consensus sur l'amélioration des conditions appliquées par le Club de Paris s'élargit mais n'est pas encore complètement réalisé. | UN | وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما. |
Celui-ci a alors fait la même déposition mais n'a pas mentionné le nom de D'Aubuisson. | UN | وفي تلك المناسبة، ردد نفس المزاعم ولكنه لم يشر الى اسم دوبويسون. |
Il aurait pu envoyer des diplomates, mais il n'est pas venu depuis des années, et maintenant que je suis roi je suppose qu'il veut me rendre visite. | Open Subtitles | كان بالامكان ان تتم عن طريق الدبلوماسيون ولكنه لم يأت لهنا منذ سنين ,وبما انني الان الملك اعتقد بأنه يريد ان يزورني |
Son affaire ne lui appartenait pas. Il le croyait, mais il n'en était pas propriétaire. | Open Subtitles | لم يمتلك شركته الخاصة، ظنّ ذلك ولكنه لم يكن، كان يديرها فقط |
C'est malheureux. mais il n'a pas été "frappé" par la foudre. | Open Subtitles | حسناً، هذا أمر سيء ولكنه لم يُصعق من الرعد. |
Celle-ci a pris un certain nombre d'engagements vis-à-vis du Soudan, mais ne les a à ce jour malheureusement pas honorés. | UN | واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي أخذ عدداً من التعهدات إزاء السودان، ولكنه لم يبر بها حتى الآن للأسف. |
La partie iraquienne avait promis de fournir les documents en question mais ne l'a pas fait. | UN | وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده. |
Le conseil a déposé un recours en grâce auprès du Gouverneur général de la Barbade, mais ne sait pas si sa requête sera examinée ou quand elle le sera. | UN | وهو قد التمس العفو من الحاكم العام لبربادوس، ولكنه لم يخطر بالنظر في الالتماس أو بموعد ذلك. |
Le requérant demande à être indemnisé du montant des recettes escomptées mais non perçues. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن مبلغ هذه الإيرادات التي كان يتوقعها ولكنه لم يحققها. |
M. Forouzan a tout fait pour se trouver un avocat, mais sans succès. | UN | وبذل السيد فوروزان جهوداً جادة للوصول إلى محام ولكنه لم ينجح في الحصول على مشورة قانونية. |
Ses 15 compagnons ont été abattus, mais pas lui. | UN | وتم إعدام السجناء الخمسة عشر ولكنه لم يُعدم. |
Le Parti populaire autrichien s'est engagé à augmenter le nombre des femmes, sans toutefois fixer de quota. | UN | وقد تعهد حزب الشعب النمساوي بزيادة أعداد النساء ولكنه لم يعين حصة محددة، بينما لم يتعهد حزب الحرية بالتزام مماثل. |
Enfin, techniquement, on s'est rencontrés il y a six mois, mais Il ne m'a invitée il n'y a qu'un mois, donc notre un mois officiel | Open Subtitles | في الواقع، لقد تقابلنا منذ 6 أشهر، ولكنه لم يسألني للخروج في موعد إلّا الشهر الماضي لذا فإن موعد مرور شهر على ارتباطنا |
Avec l'assurance, maman a payé ce qu'elle a pu, mais... ce n'était pas assez. | Open Subtitles | ودفعت أمي من التأمين ما استطاعت من الديون ولكنه لم يكفي |
Je croyais que ce serait assez. Mais ça ne l'était pas. Elle s'est suicidée. | Open Subtitles | ظننت أن هذا سيكون كافيًا ولكنه لم يكن كافيًا، وقد انتحرت |
mais c'était pas marrant d'être de l'autre côté. | Open Subtitles | ولكنه لم يكن جيدا لاعادة توحيد الجانب الآخر. |
L'homme qui était ici il y a quelques jours et qui n'est jamais revenu ? | Open Subtitles | الرجل الذي كان هنا منذ بضعة أيام ولكنه لم يعود مرة أخرى؟ |