Le Comité admet cette méthode d'évaluation, mais estime que certains coûts qui n'étaient pas associés aux projets de recherchedéveloppement devraient être exclus. | UN | والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد. |
Il se prononce en faveur de la création d'un Département du désarmement et de la réglementation des armements, mais estime que celui-ci devrait être dirigé par un sous-secrétaire général et non par un secrétaire général adjoint. | UN | وقال إنه يؤيد إنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ولكنه يرى أن يرأسها مساعد لﻷمين العام بدلا من وكيل لﻷمين العام. |
Le Comité constate les améliorations apportées mais estime que l'Office doit veiller à ce que les règles soient appliquées dans tous ses bureaux. 9. Gestion des biens durables | UN | ويقر المجلس بالتحسن المحقق ولكنه يرى أن الأونروا بحاجة إلى رصد الامتثال على صعيد الوكالة ككل. |
Elle appuie les efforts faits pour développer la coopération et coordonner les activités des organes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, mais considère que, dans ce domaine, d'importantes ressources sont encore inexploitées. | UN | وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة. |
L'Union européenne se félicite du nombre croissant d'adhésions aux instruments multilatéraux sur cette question mais elle estime que l'adhésion doit être universelle. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتزايد عدد الانضمامات إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة ولكنه يرى أن هذه الصكوك تستحق أن تقبل عالميا. |
Elle appuie la décision de dresser une liste des actes à retenir, mais pense que des règles spécifiques doivent être adoptées en ce qui concerne les effets juridiques. | UN | والوفد يؤيد ما تقرر من وضع قائمة بالأفعال الجديرة بالإبقاء، ولكنه يرى أن من الواجب أن توضع قواعد بعينها فيما يتصل بالآثار القانونية. |
Mon pays respecte la souveraineté des États, mais il estime que les dispositions contenues dans ces projets compromettent, de par leur nature et leur portée, la souveraineté d'États tiers et les principes du droit international et la liberté du commerce. | UN | إن بلدي يحترم سيادة الدول ولكنه يرى أن اﻷحكام المنصوص عليها في هذا التشريع، تهدد من حيث طبيعتها ونطاقها سيادة الدول اﻷخرى ومبادئ القانون الدولي وحرية التجارة. |
Elle ne pouvait à se stade annoncer le chiffre exact de sa contribution financière mais elle estimait que les priorités de l'Initiative spéciale concordaient avec celles de son gouvernement. | UN | وأشار المتكلم إلى أن حكومته ما زالت لا تستطيع اﻹعلان عن مبلغ محدد بالضبط ولكنه يرى أن أولويات المبادرة الخاصة تتمشى وأولويات حكومته. |
Le syndicat du personnel réclame depuis longtemps cette révision mais estime que le futur système doit préserver la procédure d'objection, comme cela est le cas au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأضاف أن مجلس الموظفين يطالب منذ زمن طويل بإجراء هذا التعديل ولكنه يرى أن النظام المقبل ينبغي أن يُبقي على إجراء الاعتراض وفقا لما هو جار في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il se félicite des initiatives prises par le Secrétariat pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation mais estime que seule l'application effective d'un système de récompenses et de sanctions permettra d'obtenir les résultats souhaités. | UN | وقال إنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين أداء المنظمة ولكنه يرى أن التطبيق الفعال لنظام التعويضات والجزاءات هو وحده الذي يتيح الحصول على النتائج المرغوب فيها. |
Le Comité comprend certaines des difficultés opérationnelles mais estime que l'apport d'une assistance rapide aux personnes en difficulté est l'un des impératifs de tout programme social pour réfugiés. | UN | ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين. |
Le Comité comprend certaines des difficultés opérationnelles mais estime que l'apport d'une assistance rapide aux personnes en difficulté est l'un des impératifs de tout programme social pour réfugiés. | UN | ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين. |
Il prend note de la proposition du Secrétaire général de créer un comité de haut niveau sur ces mêmes questions, mais estime que cette proposition devrait faire l'objet d'un débat plus approfondi. | UN | ويحيط وفد شيلي علما باقتراح اﻷمين العام إنشاء لجنة رفيعة المستوى بشأن هذه المسائل ذاتها ولكنه يرى أن هذا الاقتراح يجب أن يناقش بطريقة أكثر تعمقا. |
50. La délégation zambienne note avec intérêt que le Secrétaire général propose de créer un conseil de haut niveau pour la promotion de la femme chargé de lui donner des avis sur le suivi de la Conférence mais estime que cette idée mérite d'être creusée davantage. | UN | ٥٠ - ولاحظ وفد زامبيا مع الارتياح أن اﻷمين العام يقترح إنشاء مجلس رفيع المستوى يعنى بالنهوض بالمرأة ويكلف بإبداء المشورة له بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر، ولكنه يرى أن هذا الرأي يستحق المزيد من البحث. |
41. Pour ce qui est de la réforme des organes conventionnels, M. O'Flaherty fait sien le point de vue de Mme Wedgwood mais considère que les ressources supplémentaires dont devraient disposer les secrétariats ne devraient pas être consacrées exclusivement à l'analyse des questions juridiques mais devraient également permettre d'institutionnaliser davantage les travaux des organes conventionnels au sein du HautCommissariat. | UN | 41- وفيما يتعلق بإصلاح هيئات المعاهدات، يؤيد السيد أوفلاهرتي وجهة نظر السيدة ودجوود ولكنه يرى أن الموارد الإضافية التي ينبغي أن تحصل عليها الأمانات يجب ألا تخصص بشكل حصري لتحليل المسائل القانونية ولكن ينبغي أن تسمح بإضفاء الطابع المؤسسي بدرجة أكبر على أعمال هيئات المعاهدات داخل المفوضية السامية. |
15. M. WATANABE (Japon) dit que sa délégation attache une grande importance au travail du Tribunal mais considère que l'accroissement de 37 % de son budget pour 1998 doit s'accompagner d'un accroissement correspondant de la transparence et de la responsabilisation. | UN | ١٥ - السيد واتانابي )اليابان(: قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أعمال المحكمة ولكنه يرى أن زيادة ميزانيتها بنسبة ٣٧ في المائة لعام ١٩٩٨ يجب أن يرافقها زيادة مقابلة في الشفافية والمساءلة. |
La délégation algérienne ne rejette pas la compétence universelle dans son principe, mais elle estime que la notion doit être éclaircie, s'agissant en particulier du type d'infractions auxquelles elle s'applique et de son champ d'application. | UN | وقال إن وفد بلده لا يرفض مبدأ الولاية القضائية العالمية بصورة مطلقة، ولكنه يرى أن هذا المفهوم بحاجة إلى مزيد من التوضيح، لا سيما فيما يتعلق بأنواع الجرائم التي يُطبق عليها ونطاق التطبيق. |
La délégation indonésienne reconnaît que le clonage thérapeutique pourrait permettre de guérir des maladies et d'améliorer la vie de l'homme, mais elle estime que de telles recherches doivent être strictement réglementées. | UN | ووفده يسلم بإمكانية أن تؤدي بحوث الاستنساخ لأغراض العلاج إلى الشفاء من أمراض وتحسين حياة البشر، ولكنه يرى أن هذه البحوث ينبغي أن تنظم تنظيماً صارماً. |
51. M. VARŠO (Slovaquie) dit que sa délégation est d’une manière générale satisfaite de l’article 24 mais pense que la proposition turque mérite examen. | UN | ٥١ - السيد فارشو )سلوفاكيا(: قال إن وفده يوافق بوجه عام على المادة ٢٤، ولكنه يرى أن الاقتراح التركي جدير بالنظر. |
En ce qui concerne le devoir de coopérer, la délégation estonienne se félicite de l'inclusion du principe de la responsabilité première de l'État touché mais pense que le projet d'article correspondant devrait aller plus loin et préciser les devoirs qui découlent de cette responsabilité. | UN | 69 - وفي ما يتعلق بواجب التعاون، ذكر أن وفده يرحب بإدراج مبدأ المسؤولية الأولى للدولة المتضررة ولكنه يرى أن مشروع المادة ذا الصلة ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك وأن يحدد الواجبات المترتبة على تلك المسؤولية. |
M. Kamto comprend cet argument, mais il estime que dans ce cas il vaudrait mieux la placer dans une partie qui pourrait s'intituler < < Dispositions diverses et finales > > . | UN | وقال إنه يفهم هذه الحجة ولكنه يرى أن من الأفضل في هذه الحالة وضعه في جزء يمكن أن يعنون " أحكام مختلفة وختامية " . |
Elle ne pouvait à se stade annoncer le chiffre exact de sa contribution financière mais elle estimait que les priorités de l'Initiative spéciale concordaient avec celles de son gouvernement. | UN | وأشار المتكلم إلى أن حكومته ما زالت لا تستطيع اﻹعلان عن مبلغ محدد بالضبط ولكنه يرى أن أولويات المبادرة الخاصة تتمشى وأولويات حكومته. |