"ولكنه يلاحظ" - Translation from Arabic to French

    • mais note
        
    • tout en notant
        
    • mais constate
        
    • elle constate
        
    • mais fait observer
        
    • mais fait remarquer
        
    Le représentant de la Zambie reconnaît les efforts faits jusqu'à présent par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires mais note que la performance d'ensemble n'est toujours pas à la hauteur des objectifs fixés dans le domaine de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes. UN وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    elle constate des améliorations dans le secteur financier, de plus en plus complexe, mais note des problèmes persistants, dus notamment au manque de moyens des États moins avancés. UN ويرى الفريق تحسنات في القطاعات المالية المتزايدة التطور في العالم، ولكنه يلاحظ استمرار وجود مجالات تبعث على القلق، بما فيها تلك الناتجة عن انعدام الموارد في الدول الأقل نمواً.
    The Universal Almanac 1997 regroupe ces confessions en 26 grandes familles ayant 100 000 adeptes ou plus, mais note qu'il existe des milliers de groupes de croyants se définissant eux—mêmes comme tels; UN ويصنف World Almanac 1997 تلك الطوائف إلى ٦٣ طائفة رئيسية عدد أعضائها ٠٠٠ ٠٠١ عضو أو أكثر، ولكنه يلاحظ أيضاً أنه يوجد آلاف من جماعات المؤمنين المستقلين تماماً؛
    Se félicitant que la situation générale au Tadjikistan soit demeurée relativement calme et que la sécurité y soit mieux assurée que lors de périodes antérieures, tout en notant que dans certaines parties du pays, la situation est demeurée tendue, UN وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن اﻷمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد،
    Le Groupe convient de ces difficultés, mais constate dans la plupart des cas un manque de volonté politique. UN ويقرّ الفريق بوجود هذه المشاكل، ولكنه يلاحظ غيابا للإرادة السياسية في معظم الحالات.
    elle constate avec préoccupation, cependant, l'absence d'indicateurs et d'outils adaptés à la culture des peuples autochtones permettant de suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement chez ces peuples. UN ولكنه يلاحظ مع القلق عدم توافر مؤشرات وأدوات مناسبة فيما يتعلق بالخصائص الثقافية لرصد مدى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالشعوب الأصلية.
    Pour ce qui est du chapitre 24, elle appuie sans réserve le programme d’activité en faveur des réfugiés de Palestine mais note que les ressources allouées pour l’exercice biennal 1998-1999 enregistrent une diminution sensible. UN وأضافت، فيما يتعلق بالباب ٤٢، أن الوفد يؤيد دون تحفظ برنامج اﻷنشطة لصالح اللاجئين الفلسطينيين ولكنه يلاحظ أن الموارد المخصصة له في الميزانية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ قد سجلت انخفاضا محسوسا.
    La délégation indienne appuie les recommandations du CCQAB, mais note que celui-ci n’a pas toujours pu être explicite en raison de lacunes dans l’information fournie par le Secrétariat. UN ٦٢ - وأشار إلى أن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية، ولكنه يلاحظ أنه لم يتسنﱠ لها دائما اﻹعراب عن آرائها بوضوح بسبب الثغرات التي تشوب المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة.
    Il se félicite qu'UNAVEM III puisse plus facilement accéder aux zones contrôlées par l'UNITA mais note que certains commandants locaux de l'UNITA continuent d'imposer des restrictions aux déplacements de son personnel et il demande à l'UNITA de garantir à celui-ci une totale liberté d'accès. UN وهو يرحب بتحسن فرص وصول البعثة إلى المناطق التي يسيطر عليها يونيتا، ولكنه يلاحظ أن بعض قادة يونيتا المحليين مازالوا يفرضون القيود على حركة أفراد البعثة، ويطلب إلى يونيتا ضمان الوصول إلى تلك المناطق دون قيد.
    Le Groupe n’a pas été en mesure d’obtenir un ensemble complet de données (celles-ci n’ont pas encore été toutes compilées par les producteurs), mais note que la production mondiale est restée relativement stable depuis 2004. UN ولم يتمكن الفريق من الحصول على مجموعة كاملة من البيانات (ولا يزال المنتجون يجمعون بعضها)، ولكنه يلاحظ بأن الإنتاج العالمي ظل مستقرا إلى حد ما منذ عام 2004.
    Le Comité est conscient des avantages potentiels de cet arrangement, mais note également que s'il ne s'accompagne pas d'un taux de départ suffisant ou d'activités de formation continue, cela pourrait compromettre l'actualisation des qualifications et plus largement les capacités dans le domaine de l'informatique et des communications. UN ويقر المجلس بمكامن القوة المحتملة في هذا الترتيب ولكنه يلاحظ أيضا أنه ما لم يكن مصحوبا بما يكفي من الدوران أو التطوير المهني المتواصل على نطاق المكتب، فقد يكون له تأثير سلبي من ناحية المحافظة على تحديث المهارات وفي القدرات الأوسع نطاقا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il se félicite des progrès réalisés concernant le paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention, mais note qu'il n'y a aucune disposition tendant à permettre aux femmes yéménites mariées à des nationaux d'autres pays arabes de transmettre leur nationalité à leurs enfants si leur mari y consent. UN ويرحب بالتقدم المحرز بشأن الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد حكم يتعلق بالنساء اليمنيات المتزوجات برجال يحملون جنسيات بلدان عربية أخرى بنقل جنسيتهم إلى أطفالهم إذا وافق أزواجهن.
    Le Groupe reconnaît que l'embargo ne touche pas les importations d'armes effectuées par le Gouvernement soudanais, mais note également que celui-ci a la responsabilité de veiller à ce que les armes et les munitions qu'il importe n'entrent pas au Darfour et ne tombent pas entre les mains des forces rebelles. UN ويدرك الفريق أن استيراد الحكومة السودانية للأسلحة لا يتأثر بالحظر المفروض على الأسلحة، ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومة السودانية تتحمل مسؤولية كفالة ألا تجد الأسلحة والذخائر، التي تستوردها، طريقها إلى دارفور والوقوع في أيدي قوات المتمردين هناك.
    4. Se félicite de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, mais note que des problèmes persistent concernant la qualité et l'efficacité de l'aide, tels que le manque de prévisibilité, de cohérence et de transparence; UN 4- يرحب بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة ولكنه يلاحظ استمرار المشاكل المتعلقة بنوعية المعونة وفعاليتها مثل عدم القدرة على التنبؤ والافتقار إلى الاتساق والشفافية؛
    Le Secrétaire général attire l'attention sur le rôle important joué par l'ONU dans la mobilisation de l'action internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme pendant cette période, mais note que le phénomène du terrorisme a des racines profondes, que ce soit sur le plan politique, économique, social ou psychologique. UN ويوجه الأمين العام الاهتمام إلى الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة لتعبئة العمل الدولي في النضال العالمي ضد الإرهاب خلال الفترة المذكورة، ولكنه يلاحظ أن لظاهرة الإرهاب جذورا سياسية واقتصادية واجتماعية ونفسانية عميقة.
    Se félicitant que la situation générale au Tadjikistan soit demeurée relativement calme et que la sécurité y soit mieux assurée que lors de périodes antérieures, tout en notant que dans certaines parties du pays, la situation est demeurée tendue, UN وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن اﻷمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد،
    Se félicitant que la situation générale au Tadjikistan soit demeurée relativement calme et que la sécurité y soit mieux assurée que lors de périodes antérieures, tout en notant que dans certaines parties du pays, la situation est demeurée tendue, UN وإذ يرحب بأن الحالة العامة في طاجيكستان ظلت هادئة نسبيا مع تحسن الأمن عما كان عليه في الفترات السابقة، ولكنه يلاحظ أن الحالة لا تزال متوترة في بعض أنحاء البلد،
    78. M. BHAGWATI regrette que le rapport ait été soumis tardivement, mais constate qu'il comporte une foule de renseignements. UN ٨٧- السيد باغواتي: قال إنه يأسف لتأخر التقرير ولكنه يلاحظ أنه يتضمن حشداً من المعلومات.
    Il se déclare préoccupé par les informations faisant état d'entraves à l'assistance humanitaire mais constate que l'accès à des fins humanitaires s'est récemment amélioré. UN ويعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير عن عرقلة جهود المساعدة اﻹنسانية، ولكنه يلاحظ أن فرص وصول المساعدة اﻹنسانية قد تحسنت مؤخرا.
    elle constate avec préoccupation, cependant, l'absence d'indicateurs et d'outils adaptés à la culture des peuples autochtones permettant de suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement chez ces peuples. UN ولكنه يلاحظ مع القلق عدم توافر مؤشرات وأدوات مناسبة فيما يتعلق بالخصائص الثقافية لرصد مدى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالشعوب الأصلية.
    55. M. WIERUSZEWSKI approuve pleinement le texte proposé mais fait observer que le Comité ne se contente pas de < < confirmer > > une décision: il l'adopte. UN 55- السيد فيروشيفسكي: يوافق تماماً على النص المقترح ولكنه يلاحظ ألا تكتفي اللجنة " بالتأكيد " على القرار: بل تعتمده.
    Le Représentant spécial en est bien d'accord, mais fait remarquer que les programmes à cet effet exigent aussi des capacités techniques. UN ويشاطر الممثل الخاص هذا الرأي. ولكنه يلاحظ أيضاً أن ذلك يستوجب توافر قدرة فنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more