"ولكن أحد" - Translation from Arabic to French

    • mais un
        
    • mais l'une
        
    • mais l'un
        
    mais un des inspecteurs pourra vous renseigner. Je vous en prie. Open Subtitles ولكن أحد المحققين يعرف كافة تفاضيل الموضوع ، تفضلي
    Oui, mais un proche est passé et quand il n'a vu personne, il est devenu suspicieux. Open Subtitles .نعم، ولكن أحد الأقارب ظهر عند البيت واصابه الشك عندما لم يجد أحداً
    Il n'y a eu aucun blessé parmi les soldats mais un résident a été blessé par les tirs des soldats qui ont riposté. UN ولم يصب أي جندي بجراح ولكن أحد السكان المحليين أصيب بجراح عندما رد الجنود على النار بالمثل.
    Simbanduku affirme qu'il est ensuite resté au mess, mais un témoin affirme qu'il est retourné à Camp Para. UN وذكر سيمباندوكو أنه بقي بعد ذلك في المطعم، ولكن أحد الشهود ذكر أنه عاد إلى معسكر المظليين.
    Dans certains cas, un accord avait été négocié mais l'une des parties ne l'avait pas ratifié, comme l'a indiqué l'Équateur. UN وفي بعض الحالات، جرى التفاوض بشأن اتفاق لنقل الاجراءات، ولكن أحد الطرفين لم يكن قد صدّق على الاتفاق، كما أبلغت بذلك اكوادور.
    Pas de retournement, mais l'un des Seals a été blessé. Open Subtitles تم تفادي الإنهيار ولكن أحد أفراد الكتيبة جُرِح أثناء ذلك
    mais un mari est obligé de céder aux idées tordues de sa femme. Open Subtitles ولكن أحد الأشياء التى تعرف الزوج هو إستعداده لتحقيق أفكار زوجته الغبية
    mais un voisin nous a dit la moto qui est habituellement garée devant est parti. Open Subtitles ولكن أحد الجيران أخبرنا أن الدراجة النارية التي عادة ما كانت تركن بالخارج أختفت
    Non, mais un joueur de crosse a subi un coma après une agression. Open Subtitles كلا, ولكن أحد اللاعبين في الفريق دخل في حالة غيبوبة بعد الهجوم عليه
    Un photographe est monté sur le toit pour avoir quelques photos d'horizon, mais un invité l'a vu se mettre sur la cheminée et tomber dedans. Open Subtitles مصور ذهب للسطح كي يلتقط بعض المناظر ولكن أحد النزلاء رآه وهو يتسلق المدخنة ثم سقط
    Tu ne t'en rendras pas compte, mais un de ces jours... ce sera juste parti. Open Subtitles لن تدركي ذلك ولكن أحد تلك الأيام سوف تكون اختفت
    Je lui ai dit d'être prudente, mais un des revendeurs l'a vue. Open Subtitles الأن , أخبرتها أن تأخذ حذرها ولكن أحد مروجين المخدرات رآها
    Il nous a sauvés mais un chien-rat l'a attrapé. Open Subtitles لقد أنقذنا ولكن أحد الكلاب الجرذية أمسكه
    L'importance donnée à l'appropriation des activités par les gouvernements a été reconnue, mais un orateur a indiqué que les ressources qu'il était prévu de mobiliser dans le cadre de l'Initiative spéciale sur une période de 10 ans ne permettraient pas de répondre de manière adéquate aux problèmes du continent. UN وأعرب عن التقدير لﻷهمية التي توليها الحكومات للملكية؛ ولكن أحد المتكلمين قال إن الموارد التي ستعبئها المبادرة الخاصة على مدى عشر سنوات غير كافية لمعالجة مشاكل القارة.
    L'importance donnée à l'appropriation des activités par les gouvernements a été reconnue, mais un orateur a indiqué que les ressources qu'il était prévu de mobiliser dans le cadre de l'Initiative spéciale sur une période de 10 ans ne permettraient pas de répondre de manière adéquate aux problèmes du continent. UN وأعرب عن التقدير لﻷهمية التي توليها الحكومات للملكية؛ ولكن أحد المتكلمين قال إن الموارد التي ستعبئها المبادرة الخاصة على مدى عشر سنوات غير كافية لمعالجة مشاكل القارة.
    La police nationale est finalement intervenue pour les disperser, mais un observateur militaire de l'ONUCI a été légèrement blessé. UN وتدخلت الشرطة الوطنية آخر الأمر لتفريق المتظاهرين، ولكن أحد المراقبين العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أصيب بجراح طفيفة.
    Je ne parle pas Arménien, mais un des gars du terrain de construction nous a dit que ces derniers mots avaient été "Je suis mort avec honneur". Open Subtitles إني لا أتحدث الأرمينية ولكن أحد الرجال من ساحة البناء أخبرنا بالأمس أن آخر كلماته كانت "إني أموت بكرامة"
    Elle n'était pas là, mais un voisin l'a vu partir en tenue de sport, ce qui est bizarre car elle n'est membre d'aucune salle de gym de la ville, donc on va demander un mandat de perquisition. Open Subtitles هي لم تكن هناك ولكن أحد الجيران رآها تخرج وهي مرتديه بعض ملابس التمارين، وهو غريب لأنها لا تملك بطاقة العضوية في اي صالة رياضية في المدينة،
    Le bureau a fermé hier, mais un appel y a été passé il y a une heure. Open Subtitles الذي اغلق البارحة ولكن... ولكن أحد ما استخدم الهاتف قبل سـاعة
    mais l'une des causes principales est le stress.... Open Subtitles ولكن أحد الأسباب الرئيسية ارتفاع ضغط الدم هو الإجهاد
    Il est sans doute trop tôt pour déterminer quelles sont les causes profondes de certains problèmes qui demeurent, mais l'une des causes est peut—être le rôle insuffisant qui est accordé aux autorités judiciaires dans la protection des droits fondamentaux. UN وقال إن من المبكر للغاية، دون شك، تحديد ما هي اﻷسباب العميقة لبعض المشاكل التي لا تزال قائمة، ولكن أحد أسبابها قد يكون هو الدور غير الكافي الممنوح للسلطات القضائية في مجال حماية الحقوق اﻷساسية.
    mais l'un des défis que vous avez... sur les voyages interplanétaires... c'est l'apesanteur prolongée. Open Subtitles ولكن أحد المصاعب الموجودة... في السفر بين الكواكب... هي حالة إنعدام الجاذبية الطويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more