mais de nombreux " cachots " sont déjà surpeuplés. | UN | ولكن العديد من مراكز الاعتقال المحلية مكتظ بالسجناء. |
Ces effets ont été identifiés depuis quelque temps, mais de nombreux gouvernements doivent encore inclure cette dimension dans leurs politiques nationales. | UN | وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية. |
mais de nombreux Afghans commencent à s'impatienter et disent que presque rien ne se passe et le peu qui se passe arrive trop tard. | UN | ولكن العديد من الأفغان أخذ صبرهم ينفد، وهم يقولون أن ما يحدث هو أقل مما ينبغي وتأخر أكثر مما ينبغي. |
Beaucoup a été fait pour atténuer le problème mais de nombreuses zones ne sont pas encore déminées. | UN | وقد عمل الكثير من أجل تخفيف المشكلة، ولكن العديد من المناطق لم تطهر بعد. |
La plupart des hommes en âge de porter les armes ont dû en descendre, mais beaucoup d'entre eux sont revenus. | UN | وأنزل من هذه الحافلات معظم الرجال البالغين سن العسكرية، ولكن العديد من الذين أنزلوا من الحافلات في بادئ اﻷمر أعيدوا إليها عقب ذلك. |
mais nombre de ces autorités appliquent aussi des règles de droit qui revêtent une grande importance pour les personnes privées, par exemple les règles applicables à l'évaluation de l'impôt, aux prestations sociales, à l'aménagement du territoire et à la protection de l'environnement. | UN | ولكن العديد من هذه السلطات تطبق أيضاً قواعد قانونية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأفراد العاديين، مثل قواعد القانون المتصلة باحتساب الضرائب، وخدمات الرعاية الاجتماعية، والتخطيط العمراني، وحماية البيئة. |
Les guerres classiques entre pays ou à l'intérieur d'un pays sont moins nombreuses, mais de nombreux pays connaissent maintenant des cycles graves et souvent répétés de violence criminelle et politique. | UN | فالحروب التقليدية التي تدور بين البلدان وداخلها تنخفض باطراد ولكن العديد من البلدان تواجه الآن دورات خطيرة ومتكررة من العنف الإجرامي والسياسي. |
Le nombre de demandes n'a cessé d'augmenter, mais de nombreux étudiants n'ont pas les moyens de poursuivre leurs études s'ils ne bénéficient pas d'une bourse ou d'un prêt. | UN | وتواصل ارتفاع عدد الطلبات، ولكن العديد من الطلاب لا يستطيعون تحمل تكاليف الدراسة دون دعمهم بمنحة دراسية أو توفير إمكانية الحصول على القروض المخصصة للطلاب. |
mais de nombreux pays en développement sont freinés par le manque de demande d’investissement, et pas par une pénurie d’épargne nationale. Le rendement social sur investissement est élevé, mais les rendements privés des investisseurs sont faibles en raison des externalités, des impôts élevés, de la faiblesse des institutions ou de plusieurs autres facteurs. | News-Commentary | ولكن العديد من البلدان النامية يقيدها نقص الطلب على الاستثمار، وليس نقص الادخار المحلي. وقد يكون العائد الاجتماعي على الاستثمار كبيرا، ولكن العائدات الخاصة منخفضة، وذلك نظراً لعوامل خارجية، أو ضرائب مرتفعة، أو مؤسسات هزيلة، أو أي من مجموعة واسعة من العوامل الأخرى. |
Dans certains pays, comme le Royaume-Uni et la Belgique, les gouvernements ont activement encouragé cette participation mais de nombreux intervenants, en dépit de l'impact de leurs activités, ne considèrent pas nécessairement qu'ils ont un rôle à jouer dans la gestion durable des forêts. | UN | وفي بعض البلدان، كالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وبلجيكا، بذلت الحكومة الكثير من الجهد للتشجيع على المشاركة ولكن العديد من أصحاب المصلحة لا يرى بالضرورة أن له دورا يؤديه في الإدارة المستدامة للغابات، على الرغم من تأثير أنشطته عليها. |
Soroptimist International reconnaît la difficulté de créer des mécanismes de responsabilisation dans le cadre d'un accord juridiquement non contraignant, mais de nombreux objectifs sont en relation directe avec des droits définis dans des traités et conventions juridiquement contraignants. | UN | وتدرك الرابطة الدولية لأخوات المحبة أنه من الصعب إحداث آليات للمساءلة ضمن اتفاق غير ملزم قانوناً، ولكن العديد من الأهداف مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالحقوق المحددة في المعاهدات والاتفاقيات الملزمة قانوناً. |
Ces éléments sont détaillés et à jour à certains égards, mais de nombreux États n'ont fourni que peu d'informations, quand ils l'ont fait, et du fait que les États ne sont pas tenus de communiquer des mises à jour, ces informations peuvent être incomplètes ou désuètes à d'autres égards. | UN | وجاءت الأدلة مفصلة وفي التوقيت المناسب في بعض الجوانب، ولكن العديد من الدول لم تقدم إلا معلومات قليلة أو لم تقدم أي معلومات، ونظرا لعدم وجود مطلب يلزم الدول بتحديث تقاريرها، ربما تكون الأدلة ناقصة وقديمة في جوانب أخرى. |
Il y a un an, la guerre en Syrie et la crise en Ukraine étaient les principales préoccupations de la communauté internationale. mais de nombreux participants au forum de l’an dernier admettraient sans doute aujourd’hui n’avoir pas pris la pleine mesure de la gravité de ces événements – sans même mentionner ceux qui pourront se produire. | News-Commentary | قبل عام واحد، كانت الحرب في سوريا والأزمة في أوكرانيا من التحديات التي شغلت المجتمع الدولي. ولكن العديد من المشاركين في مؤتمر الأمن في ميونيخ العام الماضي من المرجح أن يعترفوا الآن بأنهم أخطأوا في تقدير الوزن الحقيقي لهذه الأحداث ــ ناهيك عن ما قد يليها. |
Les devises fortes font les pays forts, aimait à dire un politicien américain. mais de nombreux exportateurs des pays émergents, peinant à conserver leurs clients sur les marchés anémiques américain et européen, ont un autre avis à ce sujet. | News-Commentary | يقول أحد كبار صناع القرار السياسي في الولايات المتحدة إن العملات القوية تصنع دولاً قوية. ولكن العديد من المصدرين في البلدان الناشئة، الذين يناضلون في محاولة للاحتفاظ بعملائهم في أسواق الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي المتذبذبة، يرون العكس تماما. |
Abe a défini la vision qui motive son plan de croissance à long terme. « Le Japon est un pays qui lance des défis, qui est ouvert et qui innove », a-t-il déclaré. mais de nombreux détails de sa stratégie restent incertains. | News-Commentary | وقد حدد آبي الرؤية وراء خطته الخاصة بالنمو في الأمد البعيد. فيقول: "إن اليابان دولة منفتحة تتحدى وتبدع". ولكن العديد من تفاصيل استراتيجيته تظل غير مؤكدة. |
Une gestion durable des terres suppose l'existence de droits de propriété foncière garantis, mais de nombreux gouvernements éprouvent des difficultés à délivrer ces droits, par manque de moyens humains mais également en raison des coûts associés. | UN | 69 - وترتبط الإدارة المستدامة للأراضي ارتباطا وثيقا بتأمين حقوق امتلاك الأراضي، ولكن العديد من الحكومات تواجه مصاعب في منح هذه الحقوق بسبب الافتقار إلى القدرات البشرية والتكاليف التي تنطوي عليها إصدار سندات ملكية للأراضي. |
Les régions côtières chinoises et quelques-unes des grandes villes et des villes de taille moyenne sont florissantes après s'être modernisées, mais de nombreuses régions du centre et de l'ouest de la Chine ainsi que les vastes régions rurales sont encore sous-développées. | UN | وتزدهر مناطق الصين الساحلية وبعض المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم بعد التحديث، ولكن العديد من الأماكن في المناطق الوسطى والغربية والمناطق الريفية الشاسعة لا يزال متخلفا إلى حد ما. |
Des fonds ont été débloqués pour aider les personnes déplacées et compenser les autres victimes du conflit mais de nombreuses victimes pensent qu'il n'y a pas de dispositif général équitable capable de traiter leurs réclamations. | UN | وأفرج عن مبالغ لمساعدة المهجرين وتعويض ضحايا النزاع الآخرين، ولكن العديد من الضحايا ليسوا راضين بسبب عدم وجود إطار شامل وعادل للنظر في مطالباتهم. |
Le taux de scolarisation des filles au Togo est très élevé en milieu urbain et relativement faible en milieux ruraux mais beaucoup d'entre elles qui vont à l'école ne terminent pas l'école secondaire pour raison de grossesse prématurée. | UN | يسجل تعليم البنات في توغو معدلات مرتفعة جداً في المناطق الحضرية وضعيفة نسبياً في الأرياف، ولكن العديد من البنات لا يكملن التعليم الثانوي بسبب الحمل المبكّر. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a réalisé 16 évaluations, parmi lesquelles figurent des études des enseignements dégagés. Les activités des services centraux du HCR n'ont pas fait l'objet d'une évaluation distincte, mais beaucoup d'évaluations des opérations sur le terrain ou des fonctions mondiales de cet organisme incluaient des tâches réalisées par les services centraux. | UN | ولم تكن أنشطة مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موضوعا لعملية تقييم مستقلة ولكن العديد من أعمال التقييم للعمليات الميدانية أو المهام العالمية تضمنت عنصرا يتعلق بالمقار. |
Officiellement, le coût des soins de santé est couvert par le Gouvernement, mais nombre de personnes doivent supporter des coûts < < occultes > > supplémentaires pour obtenir les soins dont ils ont besoin. | UN | تتحمل الحكومة رسمياً تكاليف الرعاية الصحية ولكن العديد من السكان ملزمون بدفع تكاليف إضافية غير معلنة للحصول على الخدمات الصحية التي تتطلبها حالاتهم. |