"ولكن المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • mais la communauté internationale
        
    • mais que la communauté internationale
        
    • pourtant la communauté internationale
        
    Il est évident que cela n'est pas facile, mais la communauté internationale va s'y employer. UN لن يكون الأمر سهلاً، ولكن المجتمع الدولي سيبذل قصارى جهده لتحقيق ذلك.
    mais la communauté internationale a défendu sa position en Libye, et nous ne devons pas maintenant perdre notre sang-froid. UN ولكن المجتمع الدولي قد أسمع صوته في ليبيا، ويجب ألاّ نفقد رباطة جأشنا الآن.
    mais la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies auront à construire d'autres piliers pour édifier une architecture que la violence et la pauvreté ne menaceront plus. UN ولكن المجتمع الدولي والأمم المتحدة سيتعين عليهما إقامة دعائم أخرى أيضا كجزء من الهيكل الذي يقوم عليه عالم لا يهددنا فيه الفقر والعنف بعد الآن.
    mais la communauté internationale demande au Cambodge d'accepter l'aide d'un expert pour élaborer ce projet, demande à laquelle le Cambodge a accédé. UN ولكن المجتمع الدولي يطلب من كمبوديا أن تقبل مساعدة خبير لإعداد هذا المشروع، وهو طلب استجابت له كمبوديا.
    Et il y a aussi des conflits marginalisés, des " conflits orphelins " , qui détruisent des dizaines de milliers de vies mais que la communauté internationale néglige en faveur de différends qui présentent apparemment plus d'intérêt politique ou qui jouissent d'une meilleure couverture médiatique. UN كما أن هناك " نزاعات يتيمة " مهمشة تُودي بأرواح عشرات اﻵلاف ولكن المجتمع الدولي يغفلها للعناية بالصراعات التي يبدو أنها تحظى بمزيد من الاهتمام السياسي أو بمزيد من عرض وسائط اﻹعلام.
    De toutes parts, nous sommes confrontés à des crises, pourtant la communauté internationale n'est pas désarmée. UN إن الأزمات من جميع الأنواع تحيط بنا، ولكن المجتمع الدولي ليس عاجزا.
    mais la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour que cette norme devienne une réalité. UN ولكن المجتمع الدولي ما زال بعيداً عن جعل هذا المعيار حقيقة واقعة.
    mais la communauté internationale ne peut attendre, les bras croisés, que les événements aient dissipé ces incertitudes. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يظل مكتــوف اليدين في انتظار أن يلقي مسار اﻷحداث الضوء على مأزقنا.
    mais la communauté internationale s'est rendu compte que malheureusement les enfants étaient en fait au coeur du problème. UN ولكن المجتمع الدولي اكتشف مع اﻷسف أن اﻷطفال هم في قلب المشكل.
    mais la communauté internationale a négligé les importants travaux de recherche menés sur les risques de l'avortement sur la santé. UN ولكن المجتمع الدولي يُهمل بحوثا هامة عن الأخطار الصحية للإجهاض.
    Bien sûr on peut se tourner vers d'autres instances judiciaires mais la communauté internationale n'a pas vraiment de remède pour ce cas. UN ويمكن اللجوء بالطبع، إلى المنتديات القانونية الأخرى، ولكن المجتمع الدولي ليس لديه علاج حقيقي لهذه المشكلة.
    mais la communauté internationale ne mesure pas à quel point le Gouvernement iranien contribue à gérer le problème des réfugiés en les gardant à l'intérieur de ses propres frontières. UN ولكن المجتمع الدولي لا يقدّر مدى جهود حكومته في علاج مشكلة اللاجئين بإبقائهم داخل حدودها.
    Il est vrai que d'autres régions du monde ont été elles aussi frappées par des catastrophes naturelles, mais la communauté internationale ne doit pas pour autant oublier les victimes du Myanmar. UN ولقد تعرضت بالطبع مناطق أخرى من العالم لكوارث طبيعية، ولكن المجتمع الدولي لا يجوز له مع هذا أن ينسى ضحايا ميانمار.
    mais la communauté internationale devra constamment s'assurer de la logique interne du Registre et, partant, de celle des débats sur la transparence dans le domaine des armements qui se déroulent à la Conférence du désarmement : quel degré de transparence les Etats peuvent-ils effectivement tolérer et dans quels délais peuvent-ils y parvenir ? UN ولكن المجتمع الدولي سيظل بحاجة إلى الاختبار المستمر للمنطق الذاتي للسجل، ومن ثم لمنطق المناقشات الدائرة في مؤتمر نزع السلاح حول الشفافية في مجال التسلح.
    Le défi est gigantesque, mais la communauté internationale n'a jamais été mieux armée pour lutter contre la criminalité transnationale, étant donné qu'un consensus ferme a été atteint. UN وذكر أن التحدي كبير، ولكن المجتمع الدولي لم يكن في أي وقت أفضل تسلحا لمحاربة الجريمة العابرة للحدود نظرا للدرجة التي بلغها توافق اﻵراء في الوقت الحاضر.
    Les projets de conventions dont la Commission est saisie traitent tous d'aspects particuliers du terrorisme international, mais la communauté internationale a besoin d'une convention internationale exhaustive qui couvrirait tous les éléments que le rapport vient d'évoquer. UN وتتناول مشاريع القوانين المعروضة على اللجنة جميعها جوانب معينة من الإرهاب الدولي، ولكن المجتمع الدولي في حاجة إلى اتفاقية دولية شاملة تغطي جميع العناصر التي أشار إليها توا.
    Un appel a semble—t—il été lancé à cet effet en vue d'identifier des pays d'accueil potentiels mais la communauté internationale n'a pas répondu. UN ويبدو أنه جرى توجيه نداء بهذا المعنى في محاولة لتحديد البلدان التي يمكن أن تستقبلهم، ولكن المجتمع الدولي لم يستجب لهذا النداء.
    Comment la communauté internationale peut-elle rester impassible? Je sais combien il est difficile d'aider de l'extérieur, mais la communauté internationale ne peut pas accepter sans s'indigner et sans réagir le massacre, sous le couvert de la nuit, de gens totalement innocents. UN إلى متى يستطيع المجتمع الدولي أن يغض الطرف؟ أنا أعرف أن من الصعب المساعدة من الخارج، ولكن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يقبل القتل الوحشي ﻷناس أبرياء تماما في ظلمة الليل بدون أن يستنكر ويتحرك.
    L'abrogation que la Constitution de 1974 et l'abolition du statut du Kosovo présageaient clairement de ce qui allait arriver, mais la communauté internationale n'avait malheureusement pas perçu à l'époque la gravité de la situation. UN وإبطال دستور عام ١٩٧٤ بيوغوسلافيا السابقة وإلغاء مركز كوسوفو قد تضمنا تحذيرا واضحا بشأن ما قد يحدث في المستقبل، ولكن المجتمع الدولي لم يقدر لﻷسف مدى خطورة الحالة في ذلك الوقت.
    27. M. Chris Chapman, responsable international du Groupement pour les droits des minorités, a fait valoir qu'il existait un lien évident entre droits des minorités et prévention des conflits, mais que la communauté internationale avait mis du temps à créer des mécanismes pour en tenir compte. UN 27- وعلق السيد كريس شابمان، وهو موظف دولي من الفريق المعني بحقوق الأقليات، بالقول إن هناك رابطاً واضحاً بين حقوق الأقليات ومنع نشوب النـزاعات، ولكن المجتمع الدولي كان بطيئاً في إنشاء آليات تتناول هذا الرابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more