De vastes progrès sont accomplis dans la gestion de la pollution et des risques industriels, mais les ressources naturelles sont de plus en plus mises à mal. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في السيطرة على التلوث الصناعي والمخاطر الصناعيه، ولكن الموارد الطبيعية ما برحت تتعرض لضغوط متزايدة. |
Les outils permettant d'endiguer la propagation de l'infection sont disponibles, mais les ressources pour ce faire sont insuffisantes. | UN | وسبل منع زيادة انتشار الوباء موجودة، ولكن الموارد اللازمة للقيام بذلك ليست كافية. |
Ils exigeaient des étalonnages périodiques relativement peu coûteux, mais les ressources nécessaires pour cette activité critique avaient récemment diminué de façon marquée. | UN | فهي تحتاج إلى معايرات دورية غير مكلفة نسبياً ولكن الموارد لذلك النشاط الحرج تناقصت مؤخراً تناقصاً حاداً. |
Des discussions sont menées avec le Ministère du travail et la Sécurité sociale sur la formation professionnelle à l'intention des femmes mais les ressources actuellement disponibles sont insuffisantes. | UN | وتجري مناقشات مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي بشأن التدريب المهني للمرأة، ولكن الموارد المتاحة حالياً ليست كافية. |
14. Grâce aux succès qu'elle a enregistrés récemment, l'ONUDI a reçu un soutien accru, mais ses ressources demeurent néanmoins limitées. | UN | 14- وأدى النجاح الذي أحرزته اليونيدو مؤخرا إلى ازدياد الدعم، ولكن الموارد محدودة. |
On exige toujours de plus en plus de l'ONU, mais les ressources, elles, ne sont pas illimitées. | UN | والمطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة لا تكف عن الزيادة، ولكن الموارد محدودة. |
Notre charge de travail augmente mais les ressources allouées pour nous aider à mener à bien notre tâche diminuent. | UN | ولقد ازدادت أعباء عملنا ولكن الموارد لمساعدتنا في عملنا انخفضت. |
Des efforts sont entrepris à cette fin, mais les ressources affectées sont inadéquates. | UN | وهذا جار حاليا ولكن الموارد المتاحة لهذه المهمة غير كافية. |
Les pays ont élaboré des mesures appropriées au niveau national et des programmes d'adaptation, mais les ressources permettant de les appliquer se font encore à attendre. | UN | وأعدت البلدان برامج عمل وطنية للتكيف، ولكن الموارد اللازمة للتنفيذ لم تُقدم حتى الآن. |
Quelques structures régionales telles que les CRCB interviennent dans ce domaine, mais les ressources demeurent insuffisantes. | UN | تنشط في هذا المجال مجموعة قليلة من الكيانات الإقليمية، مثل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل، ولكن الموارد محدودة. |
Le besoin de ressources financières pour appuyer la gestion durable des forêts dans les pays en développement est considérable, mais les ressources disponibles sont limitées. | UN | ٣٦ - إن الحاجة إلى موارد مالية لدعم اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية كبيرة، ولكن الموارد المتوفرة محدودة. |
La progression des mesures affectées aux programmes et des postes est due à un accroissement des ressources complémentaires, mais les ressources générales affectées aux programmes de protection spéciale ont également été augmentées. | UN | وتأتي معظم الزيادات في اﻷموال البرنامجية والوظائف من خلال زيادة اﻷموال التكميلية، ولكن الموارد العامة المخصصة للبرامج الحمائية الخاصة في تزايد أيضا. |
L'eau est indispensable à la vie et au développement mais les ressources en eau de la planète sont limitées. | UN | ١ - الماء ضروري للحياة والتنمية، ولكن الموارد المائية على كوكب الأرض محدودة. |
Dans de nombreux contextes, il est possible qu'elle ait un avantage comparatif par rapport à d'autres partenaires pour apporter une assistance à l'échelle du secteur mais les ressources disponibles pour fournir cet appui restent insuffisantes. | UN | وفي العديد من السياقات، قد تتمتع المنظّمة بميزة نسبية بالمقارنة مع غيرها من الشركاء في تقديم الدعم على نطاق القطاع، ولكن الموارد لا تزال غير كافية لتقديم هذا الدعم. |
Des catastrophes d'une telle envergure exigent des mesures et des interventions plus efficaces et plus cohérentes, mais les ressources disponibles ainsi que les capacités humaines et institutionnelles qui existent ne suffisent pas pour y faire face. | UN | وتتطلب مثل هذه الكوارث كفاءة أكبر وردودا وتدخلات أكثر تماسكا، ولكن الموارد المتاحة والقدرات البشرية والمؤسسية لا تكفي للتصدي لها. |
L'UNICEF est en programme de coopération avec le Gouvernement mais les ressources mises en place sont insuffisantes et ne couvrent pas toute l'étendue de la République. | UN | وتشترك اليونيسيف في برنامج للتعاون مع الحكومة ولكن الموارد المخصصة لهذا البرنامج غير كافية ولا تغطي كل احتياجات الجمهورية. |
Enfin, les processus de Paris et de Rome ont été constructifs mais les ressources nécessaires pour leur application au niveau des pays risquent d'être absentes. | UN | وأخيرا قال إن عمليتي باريس وروما هما عمليتان بناءتان، ولكن الموارد اللازمة لتنفيذهما علي الصعيد القطري لا يمكن أن تتوافر. |
Le PAM et le Gouvernement nigérien ont réagi, mais les ressources dont ils disposent ne sont pas suffisantes et il y aurait besoin d'urgence de financements supplémentaires. | UN | وشرع برنامج الأغذية العالمي والحكومة في الاستجابة لذلك ولكن الموارد لم تكن كافية وهنالك حاجة ماسة لتقديم المزيد من الأموال. |
Leur champ d'activité est défini par la loi susmentionnée, ils sont financés par des ressources budgétaires, mais les ressources financières dont ils disposent ne sont pas suffisantes la plupart du temps pour leur permettre de mener à bien les activités dont ils sont chargés. | UN | وتحدد القوانين المذكورة أعلاه نطاق عملها، ويتم تمويلها من الميزانية، ولكن الموارد المالية المتوفرة لديها هي في معظمها غير كافية لمواجهة وتغطية الأنشطة الأساسية المكلفة بها. |
Il avait notamment pour but de renforcer les capacités d'exportation, compte tenu des débouchés créés par le Cycle d'Uruguay, mais les ressources disponibles n'étaient pas en rapport avec cet objectif et il serait bon de mieux " cibler " le programme. | UN | وقال إن أحد اﻷهداف المعلنة للبرنامج يتمثل في تعزيز إمكانات توفير الصادرات، مع مراعاة فرص السوق الجديدة التي خلقتها جولة أوروغواي، ولكن الموارد المتاحة قد لا تكون متناسبة مع ذلك الهدف وقد يكون من باب الحكمة أن يكون البرنامج أكثر تركيزاً. |
Le FNUAP avait été réformé en profondeur, mais ses ressources n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de mener à bien les activités prévues après avoir insisté sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources du Fonds, elle a annoncé sa contribution pour 2000, en espérant que celle-ci augmenterait en 2001 et 2002. | UN | وذكر الوفد أن الصندوق قد تعرّض لعملية إصلاح واسعة النطاق ولكن الموارد لم تلاحق أنشطته المقررة. وشدد الوفد على الحاجة إلى وقف إتجاه الانخفاض في موارد الصندوق. وذكر أنه أعلن التزاما حاسما للصندوق لعام 2000، ومن المتوقع أن تزيد المبالغ لعامي 2001 و 2002. |