"ولكن ايضا" - Translation from Arabic to French

    • mais aussi
        
    • mais également
        
    Et vous devriez savoir que votre copine a été récemment intime, non seulement avec Wade, mais aussi avec une certaine personne que j'aime appeler "moi-même". Open Subtitles وربما انت بحاجه لمعرفة بان فتاة موعدك كان بعلاقة حميمه ليس فقط مع وايد ولكن ايضا مع شخص ما مميز
    Ils se moquaient de moi tout le temps, principalement à cause de comment je respire, mais aussi parce que je n'ai jamais eu de copain. Open Subtitles كانوا يسخرون مني في كل وقت في المقام الاول بسبب رائحة فمي ولكن ايضا بسبب انه لم يكن لي صديقاً
    Quand je suis arrivé, il était clair que mon père était non seulement inapte mais aussi qu'il avait... coupé l'artère hépatique de la patiente, Open Subtitles في الوقت الذي وصلت فيه،كان من الواضح ان ابي كان غير مؤهل،ليس فقط هذا ولكن ايضا قطع شريانها الكبدي
    Le représentant des Etats—Unis d'Amérique a émis la même opinion, ajoutant que le Groupe de travail devrait se pencher non pas uniquement sur le règlement des différends entre les Etats mais également sur les différends entre les Etats et les organes conventionnels. UN وأيد ممثل الولايات المتحدة هذا الرأي، وأضاف أن الفريق العامل لا ينبغي أن يكتفي بالنظر في تسوية المنازعات فيما بين الدول ولكن ايضا بين الدول والهيئات المنشأة بموجب الصكوك.
    Notre principale préoccupation ne provient pas seulement du nombre de victimes causées ou de l'étendue des destructions provoquées, mais également de la possibilité que les germes de ces conflits ne s'étendent, dans les pays développés comme dans les pays en développement, par manque d'attention de la part d'un ordre mondial capable de limiter et de traiter leurs causes. UN والشاغل الحقيقي لنا ليس فقط عدد الضحايا الذين يسقطون أو نطاق التدمير الذي قد ينجم عن ذلك، ولكن ايضا احتمال انتشار بذور هذه الصراعات في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، في غيبة من اهتمام النظام العالمي القادر على احتواء ومعالجة هذه القضايا.
    Des fanatiques intégristes, mais aussi des policiers et des soldats qui ont commis des meurtres. Open Subtitles المتطرفون المتدينون ، ولكن ايضا رجال الشرطة ، الجنود الذين ارتكبوا جرائم القتل
    Il y a des règles, il y a des protocoles établis non seulement pour protéger cette Cité, mais aussi vos misérables existences. Open Subtitles هناك قواعد, وهناك اجراءات فى هذا المكان فقط ليست لحماية المدينة ولكن ايضا لحماية حياتكم الهزيلة.
    Jim a laissé des traces, non seulement sur la serviette de votre mari, mais aussi, et c'est une façon de parler, sur votre réputation. Open Subtitles جيم لم يترك بصماته على حقيبة زوجك فقط ولكن ايضا, وعذرا على طريقة الكلام على سمعتك ايضا
    Des équipes de chiens détecteurs de mines de l'Armée royale thaïlandaise ont participé non seulement au déminage proprement dit, mais aussi à la formation d'équipes locales de chiens détecteurs de mine. UN فقد شاركت أفرقة كلاب الكشف عن اﻷلغام التابعة للجيش الملكي التايلاندي، ليس فقط في إزالة اﻷلغام عمليا، ولكن ايضا في تدريب اﻷفرقة المحلية لكلاب إزالة اﻷلغام.
    Il est important que ces cours n'aient pas simplement pour objet d'informer, mais aussi de sensibiliser la police aux problèmes particuliers que pose la violence familiale, notamment la nécessité de créer des services d'aide sociale pour les femmes qui en sont victimes. UN ومن المهم ألا تقتصر الدورة الدراسية على إعطاء المعلومات ولكن ايضا أن توعﱢي الشرطة بشأن المشاكل الخاصة الناتجة عن العنف اﻷسري، مثل الاحتياجات من خدمات الدعم الاجتماعية للضحايا من النساء.
    mais aussi parce que... je voulais sortir avec toi. Open Subtitles ولكن ايضا لأنني كنت اريد ان اخرج معك
    mais aussi une odeur comme de l'alcool de riz, un peu aigre. Open Subtitles ولكن ايضا كأرز الخمر حامضة قليلا
    mais aussi la température de la nourriture, et sa consistance. Open Subtitles ولكن ايضا دررجة الحرارةو تركيبة الشيء
    mais aussi, que s'est-il passé avec ta mère ? Open Subtitles ولكن ايضا ما الذى حدث بينك و بين امك ؟
    Douloureux, pas seulement pour moi, mais aussi pour les services britanniques et l'amiral Rolland. Open Subtitles مؤلمة وليس فقط بالنسبة لي "ولكن ايضا للمخابرات البريطانية و "ادم رولاند
    Juillet, je m'en souviens... est le mois de votre anniversaire de mariage... mais aussi de la Fête des Pères et de l'anniversaire de maman. Open Subtitles يوليو هو الشهر الذى يذكرنى... ليس فقط ذكرى زفافكم. ولكن ايضا بيوم الاب وعيد ميلاد امى.
    Le Portugal continuera de suivre de près ce processus dans le contexte des accords conclus, et nous estimons important que la communauté internationale appuie le Mozambique, non seulement pendant cette phase particulière, mais aussi dans ce qui, nous l'espérons, sera le stade suivant de la reconstruction et de la réconciliation nationale. UN وستظل البرتغال ملتزمة بمتابعة هذه العملية عن كثب في سياق الاتفاقات، ونحن نعتبر أن من المهم أن يؤيد المجتمع الدولي موزامبيق ليس فقط أثناء هذه المرحلة بوجه خاص، ولكن ايضا فيما نتعشم أن يكون المرحلة التالية لاعادة التعمير والمصالحة الوطنية.
    Les projets de ce type se trouvent répliqués sur tout le continent, générant des milliards de dollars de valeur en termes de réduction des coûts, de gains de productivité, et d’augmentation des revenus. Ainsi les dirigeants européens sont-ils non seulement conscients des opportunités de croissance qui s’offrent à eux, mais également de la nécessité de ne pas faire partie des protagonistes à la traîne. News-Commentary ان مثل هذه المشاريع يتم تكرارها في طول القارة وعرضها مما يؤدي الى جني مليارات الدولارت من حيث القيمة وذلك اذا اخذنا بالاعتبار خفض التكاليف ومكاسب الانتاجيه وزيادة الايرادات وكنتيجة لذلك فإن قادة اوروبا لا يرون فقط فرص النمو ولكن ايضا الحاجة لتجنب التخلف عن الركب.
    Ses ennemis ne sont pas seulement les musulmans, mais également les élites libérales occidentales et leurs enfants, qui détruisent l’Europe de l’intérieur en tolérant le « multiculturalisme » et le « marxisme culturel ». En réalité, ce qu’écrit Breivik dans son manifeste divaguant intitulé Une déclaration d’indépendance européenne se rapproche plus ou moins ce que les populistes tels que Geert Wilders déclarent. News-Commentary لقد اعتقد بيرفيك انه احد مقاتلي الطرف الاخر فلقد كان هدفه هو حماية الغرب من الأسلمة. ان اعداءه لا يقتصرون على المسلمين فقط ولكن ايضا النخبويين الغربيين الليبراليين واولادهم والذين يدمرون اوروبا من الداخل وذلك من خلال " التعددية الثقافية " و " الماركسية الثقافية ".
    Le risque d’une nouvelle période d’isolationnisme américain et de l’absence d’un leadership des Etats-Unis dans le monde font l’objet de nombreuses discussions aujourd’hui. Il est important de se souvenir que l’isolationnisme peut découler non seulement d’un retrait potentiel des affaires mondiales, mais également de l’utilisation assez imprudente par les Etats-Unis de leurs pouvoirs de coercition et de persuasion sur la scène mondiale. News-Commentary ان هناك احاديث كثيرة اليوم عن مخاطر المرحلة الجديدة من الانعزالية الامريكية وانعدام روح القيادة الامريكية في العالم . ان من الاهمية بمكان ان نتذكر ان الانعزالية يمكن ان تأتي ليس فقط من الانسحاب الجزئي من الشؤون الدولية ولكن ايضا من الاستخدام غير الحصيف للقوة الامريكية الناعمة وغير الناعمة على المسرح العالمي.
    Mais cela suppose de contenir la polarisation tribale ou régionale, ainsi que les rivalités entre le Conseil national de transition libyen et le Conseil militaire, de même qu'au sommet de la hiérarchie militaire. Une polarisation violente s'est développée non seulement entre les tribus de l'est et de l'ouest du pays, mais également entre certaines tribus de l'ouest. News-Commentary بالطبع فإن بامكان ليبيا ان تنجو من الاحتمالية الكئيبة لحصول حرب اهلية في فترة ما بعد الحكم الاستبدادي ولكن هذا يتطلب احتواء الاستقطاب القبلي والاقليمي بالاضافة الى التنافس بين المجلس الوطني الانتقالي والمجلس العسكري وبين كبار القادة العسكريين. لقد نشأ استقطاب عنيف ليس فقط بين القبائل الشرقية والغربية ولكن ايضا بين بعض القبائل الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more