"ولكن بسبب" - Translation from Arabic to French

    • mais à cause
        
    • mais en raison
        
    • mais pour
        
    • mais parce que
        
    • mais du fait
        
    • en raison des
        
    • mais de
        
    • Mais grâce
        
    mais à cause des coupes budgétaires, on les utilise encore. Open Subtitles ولكن بسبب تخفيض الميزانية نحن لا نزال نستخدمهم
    Ouais, mais à cause de la zone de silence, on ne peut pas non plus pirater les dossiers médicaux, Open Subtitles نعم، ولكن بسبب مخروط من الصمت، لا يمكننا أن الإختراق السجلات الطبية للقاعدة في الخارج،
    La demande intérieure a progressé plus rapidement encore, mais en raison de l'évolution défavorable de la balance des opérations courantes, la production a continué d'augmenter plus lentement que la demande intérieure. UN وكان نمو الطلب الداخلي أسرع من ذلك، ولكن بسبب تدهور الحساب الجاري ظل نمو اﻹنتاج دون مستوى نمو الطلب الداخلي.
    Ma déclaration sera distribuée dans son intégralité, mais en raison des contraintes d'horaire, je me contenterai d'en souligner les principaux points. UN وسيوزع النص الكامل لبياني، ولكن بسبب قيود الوقت سأقتصر على إلقاء الضوء على النقاط اﻷساسية.
    Il a présenté son rapport initial en 1998, mais pour des raisons indépendantes de sa volonté, n'a pas pu faire rapport une nouvelle fois jusqu'à la session en cours. UN وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة.
    mais parce que c'est un argument énorme qui va de mon côté, je le retire poliment de la course. Open Subtitles ولكن بسبب أن هذا جدال قوي جدا ومن ناحيتي ,أنا بأدب أزيح الرهان عن الطاولة
    Le principal produit exporté par le pays est le coprah mais du fait de la chute des cours mondiaux de ce produit le volume des exportations a atteint un niveau minimum, en dépit des subventions publiques. UN وكان منتج التصدير الرئيسي في البلد هو لب جوز الهند المجفف ولكن بسبب الانخفاض في الأسعار العالمية لجوز الهند فقد انخفض حجم الصادرات إلى حده الأدنى على الرغم من الدعم الحكومي.
    Toutefois, en raison des contraintes actuelles, nous ne pouvons mettre aucun document officieux sur ce site. UN ولكن بسبب القيود الحالية، لا يمكننا وضع أي وثائق غير رسمية على الموقع.
    Pas à cause de la mort, mais de la trahison d'Evelyne. Open Subtitles كان ليس بسبب موت إيفلين ولكن بسبب خيانتها لها
    Ce n'est pas en dépit, mais à cause de l'hétérogénéité des États dans une société de juxtaposition que le droit international a été créé et s'est développé. UN ولقد أوجِدَ القانون الدولي وتطور ليس على الرغم من تفاوت الدول التي تعيش في مجتمع جنبا إلى جنب، ولكن بسبب هذا التفاوت.
    Non... mais à cause de moi, un homme est déjà mort. Open Subtitles انا لا... ولكن بسبب لي، شخص قد مات بالفعل.
    Non seulement parce qu'elle était le bon âge et bien maniérée et belle, mais à cause de notre lignée familiale. Open Subtitles ليس فقط لأنها كانت السن المناسب ومهذب وجميلة، ولكن بسبب من خط عائلتنا
    Tout devait être simple, mais à cause de lui, la police va arriver et on va passer une journée de merde, à moins qu'on ne saute tous. Open Subtitles كانت الخطة بسيطة، ندخل ونخرج، ولكن بسبب هذا المعتوه، ستأتي الشرطة، وسنمضي يوماً طويلاً، هذا إن لم نفجر بالجميع.
    Le délinquant n'est pas puni en raison de ce qu'il fait, mais en raison de ce qu'il est. UN فلا يُعاقب المنحرف بسبب ما يرتكبه، ولكن بسبب شخصيته.
    Les femmes travail, mais en raison du manque d'éducation, de ressources, de moyens matériels et de temps, elles occupent des emplois subalternes ou informels. UN ولكن بسبب الافتقار إلى التعليم والموارد والأصول والوقت الكافي فكثيراً ما تلتحق المرأة بأعمال طَرَفية وغير منظّمة.
    L'intervenant n'a pas mentionné la Palestine au hasard, mais en raison de la gravité et de l'ancienneté du problème. UN وقد ذكر فلسطين ليس نتيجة الانتقائية، ولكن بسبب خطورة المشكلة القائمة منذ وقت طويل.
    On a besoin de toi et pas juste pour toutes les choses que tu sais réparer, mais pour toutes celles auxquelles on n'a pas pensé. Open Subtitles أجل، نحن نحتاج إليكِ ليس فقط لمئات الأشياء التي تعرف أنه يمكنكِ إصلاحها ولكن بسبب الآلاف التي لم نفكر بها بعد
    mais pour des raisons politiques, nous savions que nous avions à le faire Open Subtitles ولكن بسبب السياسية الأسباب، كنا نعرف كان علينا أن نفعل
    Et ce n'est pas parce que nous n'avons pas été objectifs mais parce que c'est ce que l'occupation militaire signifie chaque jour dans tous les aspects de la vie. UN وهذا سببه ليس ﻷننا لم نكن موضوعيين، ولكن بسبب ما يعنيه الاحتلال. العسكــري كله في كل يوم في وجه معين من وجوه الحياة.
    mais du fait du manque de véritables garanties quant à la représentation des femmes au Parlement, seulement 9 femmes inscrites sur des listes de partis ont obtenu un siège alors qu'aucune femme se présentant en tant qu'indépendante ne l'a emporté. UN ولكن بسبب غياب الضمانات الحقيقية التي تكفل مشاركة المرأة في البرلمان، فازت تسع نساء من مرشحات القوائم الحزبية، في حين لم تفز أي امرأة من المستقلات بأي مقعد.
    en raison des réglementations officielles, le Japon ne serait pas en mesure d'annoncer présentement des engagements pour les exercices futurs. UN ولكن بسبب اللوائح الحكومية، فلن تتمكن اليابان في المرحلة الحالية من إعلان التزاماتها بالنسبة للسنوات المالية المقبلة.
    Peut-être que votre gêne ne vient pas de passer à côté de la lutte imminente, mais de perdre votre précieuse Open Subtitles لربما أنزعاجك ليس بسبب عدم أنضمامك للمعركه الوشيكه ولكن بسبب أفتقادك
    Donc, Je ne peux pas te dire ce que le sale type a téléchargé du stylo, Mais grâce à la partie qui envoie, je peux te dire quand il l'a fait Open Subtitles اذا,لا يمكننى أن أخبرك ما الذى قام الشخص السئ بتحميله من القلم ولكن بسبب جزء الارسال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more