"ولكن بعض" - Translation from Arabic to French

    • mais certains
        
    • mais certaines
        
    • mais des
        
    • mais que certains
        
    • mais quelques
        
    • mais d
        
    • mais plusieurs
        
    • mais que certaines
        
    • mais selon certaines
        
    • Certains ne
        
    mais certains sentiments prendront le dessus si tu te laisses aller. Open Subtitles ولكن بعض المشاعر قد تسيطر عليكِ إذا انغمستِ بها.
    mais certains sentiments prendront le dessus si tu te laisses aller. Open Subtitles ولكن بعض المشاعر قد تسيطر عليكِ إذا انغمستِ بها.
    Mais, certaines personnes ne peuvent pas supporter ce genre de pression. Open Subtitles ولكن, بعض الناس لا تستطيع التعامل مع تلك الضغوطات
    Le pays hôte poursuit ses efforts pour régler le problème, mais certaines missions permanentes n'ont toujours pas de services bancaires. UN وواصل البلد المضيف جهوده الرامية إلى حل المشكلة، ولكن بعض البعثات الدائمة لا تزال بدون خدمات مصرفية.
    Le plus souvent, chaque ligne de services a été traitée séparément, mais des efforts ont été faits pour adopter une perspective plus intersectorielle et transversale; UN وكان الاتجاه السائد هو معالجة كل تخصص على حدة، ولكن بعض الجهود بذلت لإدخال نهج أكثر شمولا للممارسات وأكثر عمومية؛
    Il indique qu'une version initiale du SGO devrait être disponible dans le courant de l'année, mais que certains éléments dépendent d'améliorations technologiques, qui prendront plus de temps à mettre au point. UN وقال إن هناك نسخة مبدئية لنظام إدارة العمليات ستتاح في وقت لاحق خلال السنة ولكن بعض مكوناتها يتوقف على تحسينات في التكنولوجيا، وسيستغرق تطويرها وقتاً أطول.
    mais certains actes sont si cruels, qu'ils n'appellent que la condamnation. Open Subtitles , ولكن بعض الأفعال شريرة جداً يتطلّبون إدانتنا فقط
    Les résultats de l'évaluation variaient selon les deltas, mais certains résultats généraux ont fait ressortir les tendances suivantes: UN وتباينت نتائج التقييم باختلاف المناطق المدروسة، ولكن بعض النتائج العامة تشير إلى ما يلي:
    mais certains progrès de fond méritent d'être notés au niveau de ses méthodes de travail. UN ولكن بعض التقدم الجوهري والجدير بالملاحظة قد أحرز في أساليب عمله.
    mais certains élèves préfèrent s'inscrire dans l'enseignement général. UN ولكن بعض الطلبة يفضلون الالتحاق بالتعليم العام.
    De nombreux pays avaient adopté cette priorité dans leurs propres plans nationaux, mais certains avaient encore besoin d'une assistance. UN وقال إن بلدانا عديدة أدرجت هذه الأولوية في خططها الوطنية، ولكن بعض البلدان ما زال بحاجة إلى المساعدة.
    mais certains pays se sont félicités des essais effectués sur leur propre sol et ce sont ces pays qui adoptent aujourd'hui des positions morales élevées. UN ولكن بعض البلدان رحﱠبت بإجراء تجارب على أراضيها وهذه البلدان تدعو اﻵن إلى اتخاذ مواقف اخلاقية سامية.
    Sans nul doute, des progrès ont été réalisés, mais certaines des questions importantes, comme la portée du futur traité et ses paramètres, exigent un travail plus approfondi. UN لقد أُحرز تقدم بالقطع، ولكن بعض المسائل الحاسمة، مثل نطاق المعاهدة المستقبلية وبارامتراتها، بحاجة إلى المزيد من العمل.
    Le programme a été établi en tenant compte des capacités économiques du pays, mais certaines des activités prévues pourraient s'étendre jusqu'à 2017. UN وقد وُضع البرنامج على أساس قدرات البلد الاقتصادية، ولكن بعض الأنشطة المُزمعة قد تمتد حتى عام 2017.
    mais certaines politiques sont élaborées à l'échelon local, auquel cas c'est la collectivité locale qui serait le cadre le plus approprié. UN ولكن بعض السياسات تصنع على المستوى المحلي فتكون الوحدة الإدارية المحلية هي الوحدة ذات الصلة.
    La plupart des modifications concernées devraient prendre effet dès que cet assentiment aura été donné, mais certaines dispositions n'entreront en vigueur qu'à la fin de l'année. UN والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام.
    mais certaines des victimes du terrorisme en Iraq sont des étrangers qui aident les Iraquiens à construire un pays plus stable et prospère. UN ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً.
    J'ai couru voir_BAR_jaillir l'eau... mais des pierres_BAR_qui sont montées très haut... sont tombées sur ma tête. Open Subtitles ذهبت لارى الماء ينفجر ولكن بعض الصخور طارت في السماء وسقطت على رأسي
    Aucun soldat de la paix n'a été blessé, mais des balles ont touché les véhicules des Nations Unies. UN ولم تقع إصابات في صفوف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ولكن بعض طلقات الرصاص أصابت مركبات الأمم المتحدة.
    14. Réaffirme que, pour appliquer le Programme d'action, il faudra peut-être reformuler des politiques et réaffecter des ressources, mais que certains changements d'orientation n'auront pas nécessairement d'incidences financières; UN ١٤ - تؤكد من جديد أنه قد يلزم، لتنفيذ منهاج العمل، إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها بالضرورة آثار مالية؛
    Quelques uns sera horrible, mais quelques uns seront magnifique aussi. Open Subtitles بعض من ذلك سيكون مرعبا، ولكن بعض من ذلك سوف تكون جميلة جدا.
    mais d'autres données nous préoccupent sérieusement. UN ولكن بعض البيانات اﻷخرى تسبب لنا انشغالا حقيقيا.
    En ce qui concerne le premier volet de son mandat, des progrès importants ont été réalisés, mais plusieurs problèmes graves restent à résoudre. UN وفيما يتعلق بالمهمة اﻷولى تم تحقيق تقدم كبير ولكن بعض المشاكل الهامة ما زالت لم تحل.
    L'expert indépendant indiquait que les dossiers progressaient, mais que certaines questions essentielles restaient en suspens. UN وأشار الخبير المستقل إلى إحراز شيء من التقدم بشأن السجلات، ولكن بعض التساؤلات الرئيسية ظلت دون جواب.
    On ignore presque tout de ce groupe mais, selon certaines sources, il serait issu d'une scission avec le MLS. UN وهذه جماعة غير معروفة، ولكن بعض التقارير تقول إنها جماعة منشقة عن حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان.
    Il n'y a pas de problèmes avec les profs, c'est juste que Certains ne comprennent pas les enfants. Open Subtitles ولكن بعض المعلمين لا يستطيعوا الاندماج مع الاطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more