"ولكن بمجرد" - Translation from Arabic to French

    • Mais une fois
        
    • mais quand
        
    • mais dès que
        
    • mais dès qu'on
        
    Mais une fois le toboggan en place, c'est chacun pour soi. Open Subtitles ولكن بمجرد أن فتح الشريحة، هو كل رجل لنفسه.
    Là aussi, les changements ont été plus lents, Mais une fois que les changements s'opèrent, il est peu probable que la tendance s'inverse. UN كما أن التغيرات تتسم بالبطء، ولكن بمجرد حدوث التغيرات المرصودة، لا يكون من المرجح أن تنتكس من جديد.
    Elle a aidé à monter ce deal Mais une fois fait, elle et moi, c'est fini. Open Subtitles لقد ساعدت في إبرام هذه الصفقة ولكن بمجرد أن تنتهي، فستنتهي علاقتنا
    Vous pensez que c'est cool d'être le plus intelligent homme de la Terre, mais quand on vous donnera cette technologie, Open Subtitles كنت تعتقد أنه هو بارد يجري أذكى رجل على الأرض، ولكن بمجرد أن نقدم لكم هذه التكنولوجيا،
    mais quand Conrad ôte ses lunettes, personne ne les distingue. Open Subtitles متطابقة في كل شيء، باستثناء واحد. ولكن بمجرد أن قام كونراد بإزالة نظاراته، لا أحد يستطيع أن يقول لهم عن بعضها البعض.
    mais dès que je saurais si ce truc est quelque chose, Open Subtitles ولكن بمجرد ما أعرف ان كان هناك شيء بيننا
    Quiconque s'en prend à lui paiera, Mais une fois Ed à l'abri. Open Subtitles من أخذه سوف يدفع الثمن ولكن بمجرد عودة إد
    Ces gars de Scorpion essayent de le ralentir, Mais une fois qu'ils réduisent de moitié le trou, tu sors tout de suite. Open Subtitles هؤلاء الرجال العقرب تحاول إبطاء انتشاره، ولكن بمجرد أن يغلق تلك الفجوة بمقدار النصف، و
    Je sais que ce n'est pas très joli, Mais une fois que j'aurai fait ce que je veux de cet pièce... Open Subtitles والآن، أعرف أن هذا يبدو غير سار ولكن بمجرد أن تتحق نوايايمنأجلالمساحة..
    Mais une fois il a trouvé cela n'était pas vrai... Open Subtitles ولكن بمجرد أن أكتشف ان ذلك غير صحيحاً
    Venez pas, Mais une fois à bord, Open Subtitles لا تأتي، ولكن بمجرد الحصول على متن الطائرة،
    Je sais que cela peur sembler stupide, Mais une fois que vous dépassez 500 ou 550 cv, vous conduisez la voiture plus lentement. Open Subtitles أنا أعلم أن وقع هذا سخيف ولكن بمجرد أن تنطلق ينتهي بك الأمر بقيادة السيارة بصورة أبطأ
    Les grandes-personnes vont être embêtées au départ, Mais une fois qu'on leur aura dit que c'est ce que Grand-Père voulait... Open Subtitles سينزعج الكبار في البداية ولكن بمجرد ما نخبرهم أنها أمنية جدي
    J'aurais aimé qu'il y ait une autre solution, Mais une fois que quelqu'un est parti, tu ne peux pas t'en mêler. Open Subtitles وتمنيت لو كان توجد إجابة أخرى ولكن بمجرد وفاة شخص لا يمكنك العبث مع ذلك
    D'en haut, ces cratères ressemblent à de simples empreintes dans le sable, mais quand on se rapproche, on voit leur vraie taille. Open Subtitles من هنا، تبدو تلك الحفر وكأنها آثار أقدام بريئة ولكن بمجرد أن نقترب، فإنها تكشف حجمها الحقيقي.
    mais quand il laisse sa vie privée venir au jour de façon si déplacée on doit lui montrer qu'il a tort il vaudrait beaucoup mieux qu'elle reste au fond du pieu Open Subtitles ولكن بمجرد أن تسمح لهم بعلاقة حميمة تنتقل إلي المركز حيث لا تكون مؤهلة إجبرنا علي وضع علامة علي بطاقته
    mais quand on m'a laissé sortir, je suis allé le voir 17 fois. Open Subtitles ولكن بمجرد خروجى ذهبت لدار عرض الفيلم سبعة عشر مره على التوالى
    C'est pas agréable, mais quand ce sera passé, elle ira mieux. Open Subtitles إنه ليس بالشعور المحبب، ولكن بمجرد أن يؤتي مفعوله، سوف تشعر بتحسن.
    Tu ne veux peut-être pas entendre ça mais quand ce sera fait on sait tous les deux que Scofield va se demander où tu es. Open Subtitles ربما لا تود ان تسمع هذا ولكن بمجرد ان يحدث عندها سيتسأل سكوفيلد ماقائدتك اذا
    Je sais que tu as la tête dure mais quand tu auras vu tes gens, peut-être que tu commenceras... Open Subtitles إسمع، أعرف أنك أصبت إصابة شديدة برأسك ولكن... ولكن بمجرد أن ترى ناسك
    mais dès que j'ai un peu de temps ou une opportunité.. Open Subtitles ولكن بمجرد أن أحصل على بعض الوقت أو الفرصة
    C'est pénible, mais dès qu'on maitrisera la situation, tout sera comme avant. Open Subtitles هذا غير سار ولكن بمجرد احتواء الوضع ، فإن العمل سيكون كالمعتاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more