"ولكن حتى في" - Translation from Arabic to French

    • mais même dans
        
    • Mais même en
        
    • même dans le
        
    mais même dans ces conditions, la distribution relative des ressources humaines, qui est de la plus haute importance dans les régions rurales du Bhoutan, peut entrer en ligne de compte. UN ولكن حتى في ظل هذه الحالة، فإن التوزيع النسبي للموارد البشرية وهو أمر جوهري في أرياف بوتان يمكن أن يكون عنصرا فاعلا.
    mais même dans ce cas, s'il existe une variété de créateurs d'opinions et si leurs moyens financiers sont comparables, on aura une chance de bénéficier d'une contribution équilibrée de la part des médias. UN ولكن حتى في هذه الحالة، إذا ما وجدت مجموعة متنوعة من أصحاب الآراء المبتكرة وإذا كانت مواردهم المالية متماثلة، فإنه ستكون هناك فرصة للإفادة من مساهمة متوازنة من جانب وسائط الإعلام.
    mais même dans ces armées, ce n'est pas dans ces unités que l'on trouve la majorité des femmes. UN ولكن حتى في تلك الجيوش، لا توجد غالبية من النساء في الوحدات المقاتلة.
    mais même dans le cadre des dispositions de l'article 17, lu conjointement avec l'article 23, il est difficile de voir comment une violation peut être établie. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    Mais même en pareil cas, les risques peuvent être limités si toutes les parties au conflit reconnaissent la légitimité de la présence des journalistes et si ceux-ci sont mieux préparés. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    mais même dans le cadre des dispositions de l'article 17, lu conjointement avec l'article 23, il est difficile de voir comment une violation peut être établie. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    mais même dans un couple marié par amour, chacun peut exploiter le potentiel productif et reproductif de l'autre. Open Subtitles ولكن حتى في الزواج الذي يكون أساسه الحب كل نوع قادر على استخدام المهارات الإنتاجية والتناسلية للآخر
    Mais, même dans votre état, la façon dont vous vous êtes comporté avec E.B. Open Subtitles ولكن حتى في حالتك والطريقة التي تعاملت بها مع إي بي هناك
    Il est certes toujours plus facile d'établir des rapports que d'agir sur le terrain mais, même dans une situation de chaos comme celle qui prévaut au Tchad, les forces de sécurité doivent pouvoir maintenir l'ordre tout en respectant les droits de l'homme. UN ومن المؤكد أن من الأسهل دائماً وضع تقارير بدلاً من العمل في الميدان، ولكن حتى في وضع الفوضى مثل الموجود في تشاد، تستطيع قوات الأمن أن تحافظ على النظام وفي الوقت نفسه تحترم حقوق الإنسان.
    Dans certaines situations, la médiation de l'ONU est menée de façon plus officielle, en séances plénières, mais même dans un tel cadre, des pourparlers indirects visant à faire progresser le processus se déroulent en marge des séances. UN 26 - وفي بعض الحالات، تتم وساطة الأمم المتحدة بطريقة أكثر رسمية على شكل جلسات عامة، ولكن حتى في هذا الإطار تقع المحادثات غير المباشرة على هامش الاجتماعات لدفع العملية قدما.
    Les femmes sont représentées en plus grand nombre dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la main-d'œuvre et les services sociaux, mais même dans ces secteurs elles sont encore une minorité. UN وتتركز النساء في الغالب بأعداد أكبر في مجالات من قبيل التعليم، والصحة، والعمل والخدمات الاجتماعية، ولكن حتى في هذه القطاعات يشكلن أقلية.
    mais même dans ce cas, cet effet ne peut pas être attribué sans équivoque à l'exposition du fait de la présence d'autres causes possibles; UN ولكن حتى في تلك الحالة، لا يمكن القطع بنسبة الآثار الملحوظة على الشخص إلى التعرُّض للإشعاعات بالنظر إلى احتمال وجود أسباب أخرى للإصابة متعارضة مع ذلك؛
    Les responsables politiques doivent répondre à ces défis en mettant toute l'énergie nécessaire non seulement pour développer des outils macroprudentiels efficaces, mais aussi pour montrer qu'ils peuvent être utilisés à bon escient. mais même dans le meilleur des cas, ce processus prend du temps. News-Commentary وينبغي لصناع السياسات أن يستجيبوا لهذه التحديات بالعمل الجاد ليس فقط لتطوير أدوات التحوط الكلي الفعّالة، بل وأيضاً لإثبات إمكانية نشرها بشكل متساو. ولكن حتى في ظل أفضل الجهود فإن هذه العملية سوف تستغرق بعض الوقت.
    mais même dans le cas idéal où chaque satellite lancé peut être retiré de son orbite après sa vie utile, le risque de collision s'accroît sensiblement du fait qu'un grand nombre de satellites en activité viennent grossir régulièrement la population de fond. UN ولكن حتى في الحالة المثلى التي يتسنى فيها ازالة كل ساتل مطلق بعد انتهاء عمره التشغيلي تزداد احتمالات الاصطدام ازديادا كبيرا بسبب كثرة السواتل العاملة التي تضاف باستمرار الى اﻷعداد الموجودة أصلا .
    Il y a également diffusion lorsque les STN de pays en développement dans le secteur des infrastructures s'assurent le concours, par exemple, d'entreprises internationales d'ingénierie et d'études pour améliorer leur technologie et leurs compétences; mais même dans ces cas, il faut posséder un niveau minimum de capacité. UN ويحدث نشر التكنولوجيا كذلك عندما تحشد الشركات عبر الوطنية العاملة في مجال الهياكل الأساسية في البلدان النامية الدعَم من شركات الهندسة والتصميم الدولية، مثلا، لتعزيز التكنولوجيا والخبرة الفنية لديها، ولكن حتى في هذه الحالات، من المهم توفر أدنى عتبة من القدرات.
    Dans de telles installations, il faudrait mettre davantage l'accent sur d'autres aspects des garanties; mais, même dans de telles circonstances, les analyses en grappe de particules au fil du temps, de même que l'observation des différences dans les proportions d'isotopes mineurs, peuvent servir de base pour déceler de nouvelles productions. UN ونهج الضمانات في منشأة كهذه من شأنه أن يتطلب تشديداً أكبر على جوانب أخرى من الضمانات، ولكن حتى في ظروف كهذه، فإن تحليلات مجموعة من الجزئيات قد توفر بعد مدة من الزمن أساساً لاكتشاف إنتاج جديد تبرزه فروق في معدلات النظائر.
    Les exportateurs nets bénéficient, bien entendu, de gains exceptionnels, mais, même dans ces pays, l'augmentation des recettes d'exportation provenant du pétrole est en partie contrebalancée par des coûts de production et de transport plus élevés dans d'autres secteurs de l'économie. UN ومن الطبيعي أن تستفيد البلدان المصدرة الصافية من الأرباح العَرَضية، ولكن حتى في هذه البلدان، يُلاَحَظ أن ارتفاع حصائل الصادرات النفطية يقابله إلى حد ما ارتفاع تكاليف الإنتاج والنقل في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Dans les États moins touchés, elle a continué d'appuyer à l'aide des portails l'action des partenaires humanitaires et de développement auprès des communautés locales mais même dans ces États, elle a largement réorienté ses activités de base afin d'aider les partenaires humanitaires dans leurs interventions d'urgence. UN وفي الولايات الأقل تضررا، واصلت البعثة دعم أعمال الشركاء في مجالي الأعمال الإنسانية والإنمائية مع المجتمعات المحلية في البوابات الإلكترونية، ولكن حتى في تلك الولايات أعيد توجيه أنشطة البعثة الأساسية بدرجة كبيرة لدعم الشركاء في مجال الأعمال الإنسانية في استجابتهم لحالات الطوارئ.
    Mais, même en cette courte période, il est encore possible d'atteindre les cibles convenues pour le développement. UN ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Il est clair que de nombreux pays doivent encore mettre en place des systèmes efficaces de dons d’organes posthumes, une source très importante d’organes. Mais même en Espagne, aujourd’hui réputée pour l’efficacité de son système de dons et de transplantations d’organes de personnes qui viennent de décéder, des personnes meurent dans l’attente d’un rein. News-Commentary لا شك أن المزيد من البلدان لابد وأن تتبنى أنظمة تتسم بالكفاءة في تنظيم تبرعات ما بعد الوفاة، والتي تشكل مصدراً بالغ الأهمية للأعضاء البشرية. ولكن حتى في أسبانيا، المشهورة بنجاحها في استخراج الأعضاء البشرية من المتوفين حديثاً، يموت الناس وهم ينتظرون الحصول على كُلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more