"ولكن دون" - Translation from Arabic to French

    • mais sans
        
    • sans toutefois
        
    • mais non
        
    • mais en
        
    • mais ne
        
    • mais n
        
    • sans pour
        
    • mais il n
        
    • mais moins
        
    • mais qui n
        
    • mais rien
        
    Celle-ci invoque encore, mais sans conviction, le principe de la transparence. UN وهذا الطرف يثير أيضا، ولكن دون اقتناع، مبدأ الشفافية.
    Quelques musiciennes se produisent mais sans avoir suivi une formation véritable. UN ويوجد بعض الموسيقيين ولكن دون أن يتابعوا تدريبا حقيقيا.
    Le Gouvernement géorgien avait avisé la partie abkhaze du lancement imminent d'une opération, mais sans lui donner de détail. UN وكانت الحكومة الجورجية قد بعثت بإشعار مسبق، ولكن دون تفاصيل، إلى الجانب الأبخازي، بشأن الاضطلاع بعملية وشيكة.
    On a fait remarquer que les garanties constitutionnelles telles que la présomption d'innocence devaient être respectées, sans toutefois gêner indûment la procédure. UN ولوحظ أنه يتعين مراعاة الضمانات الدستورية، مثل افتراض البراءة، ولكن دون إثارة عقبات لا مسوّغ لها أمام إجراءات الدعاوى.
    C'est un mécanisme autolimitatif, mais non dévastateur. UN وهي عملية تصفي نفسها بنفسها، ولكن دون أن تترك وراءها مخلفات ونفايات.
    Le Gouvernement rwandais leur a rappelé à de nombreuses reprises l'urgence du dialogue qu'il proposait, mais en vain. UN وقد ذكـَّـرت حكومة رواندا رئاسة المحكمة مرارا منذ ذلك الحين بالطابع الملـح لعقد الحوار المقترح ولكن دون جدوى.
    Elle contient des mesures visant à promouvoir l'efficacité des poursuites judiciaires et à améliorer la prévention, mais ne contient aucune disposition pénale formelle. UN ويتضمن تدابير للنهوض بالمقاضاة الفعالة وتحسين المنع، ولكن دون أي أحكام جوهرية جنائية.
    Il postule à de nombreux postes vacants, mais sans succès. UN وتقدم إلى عدة وظائف شاغرة ولكن دون جدوى.
    Le terme risque a été largement utilisé dans ce contexte, mais sans la rigueur voulue. UN وقد استخدم تعبير الخطورة على نطاق واسع في هذا اﻹطار، ولكن دون تناسق كاف.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Pendant deux ans, l'Estonie a mené des négociations patientes sur le retrait de ces forces, mais sans obtenir de résultats. UN واستونيا لا تزال على مدى عامين تجري مفاوضات صبورة بشأن انسحاب هذه القوات، ولكن دون نتائج إيجابية.
    Ce sont là des tragédies, mais sans l'Opération des Nations Unies en Somalie, des centaines de milliers de personnes auraient péri. UN هذه مآس ولكن دون عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، كان المئات من اﻵلاف سيموتون.
    Le terme risque a été largement utilisé dans ce contexte, mais sans la rigueur voulue. UN ويستخدم مصطلح الخطر المحتمل على نطاق واسع في هذا الاطار، ولكن دون اتساق كاف.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    On s'est aussi parfois, mais sans beaucoup d'énergie, servi des droits de succession pour redistribuer les ressources de base. UN كما استخدمت ضرائب العقارات والتركات في بعض اﻷماكن ﻹعادة توزيع الموارد اﻷساسية، ولكن دون حماس كبير.
    Les dirigeants de la CEI ont commencé à prendre des mesures appropriées à cette fin, mais sans résultats tangibles jusqu'à présent. UN وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن.
    Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. UN ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما.
    Il se doit d'être ambitieux sans toutefois tomber dans l'excès, afin d'éviter de répéter les erreurs du passé dans la mise en œuvre de ces mesures. UN ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات.
    Des efforts sont en cours pour mettre en place un mécanisme de paiement plus sûr et plus économique permettant notamment de réduire le nombre et la valeur des opérations effectuées en espèces, mais non la fréquence des déplacements. UN وثمة جهود تبذل لاستحداث آليات دفع مضمونة واقتصادية من حيث التكلفة تشمل تخفيض عدد وقيمة المعاملات التي تتم نقدا، ومن ثم تخفيض مقدار المعاملات النقدية ولكن دون تخفيض مرات التسليم.
    La diplomatie régionale, internationale et directe a été mise en oeuvre, mais en vain. UN لقد مورست الدبلوماسية الاقليمية والدولية والمباشرة، ولكن دون جدوى.
    Le fond doit prévaloir sur la forme, mais ne pas l'exclure. UN ولذلك، يجب أن يُغلَّب الجوهر على الشكل، ولكن دون أن يستبعده.
    Plusieurs ministres et fonctionnaires de haut rang avaient retiré 130 938 dollars au titre de voyages à l'étranger, mais n'ont pas fourni le détail des dépenses effectuées. UN لقد سحب العديد من الوزراء الكبار والمسؤولين مبلغ 938 130 دولاراً للسفر إلى الخارج ولكن دون تقديم تفاصيل النفقات.
    Ce problème devra être abordé avec la délégation lors de l'examen du rapport, sans pour autant faire l'objet d'une question écrite. UN ورأى أنه لا بد من تناول هذه المشكلة مع الوفد لدى استعراض التقرير ولكن دون طرحها في سؤال خطي.
    Les soldats ont riposté mais il n'y a pas eu de blessés ni de dégâts. UN وقد رد الجنود بإطلاق النار، ولكن دون أن تحدث إصابات أو أضرار.
    Les enfants en conflit avec la loi qui ont plus que l'âge minimum inférieur mais moins que l'âge minimum supérieur au moment où ils commettent une infraction ne sont considérés pénalement responsables que s'ils présentent le degré de maturité le justifiant. UN فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم للجريمة عند المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد.
    mais qui n'a rien ne peut rien donner. UN ولكن دون أموال لا يمكن أن تكون هناك قيمة.
    On a travaillé pour réussir à te sortir de là, mais rien n'y fait, rien ne marche. Open Subtitles لقد عملنا وعملنا حتى نجعلك جيداً ولكن دون جدوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more