"ولكن شريطة" - Translation from Arabic to French

    • qui doivent toutefois
        
    • à condition toutefois
        
    • mais seulement si elle
        
    • mais à
        
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : UN وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : UN وعلى ذلك، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة في نص القانون وأن تكون ضرورية:
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    À cet égard, la représentante du Népal fait remarquer que la création d'emplois est le moyen le plus efficace de lutter contre la pauvreté à condition toutefois que ces emplois soient suffisamment rémunérateurs. UN وقالت ممثلة نيبال في هذا الصدد إن إنشاء عمالات يعتبر أفضل السبل الفعالة لمكافحة الفقر ولكن شريطة أن تكون هذه العمالات مجزية بقدر كاف.
    Le Népal est donc favorable à l'utilisation pacifique de cette technologie, mais seulement si elle s'accompagne des précautions voulues et de garanties non discriminatoires. UN ولذلك، تؤيد نيبال الاستخدام السلمي لهذه التكنولوجيا، ولكن شريطة أن تتوفر احتياطات موثوق بها وضمانات غير تمييزية.
    Mais, ceci dit, je le répète, mon pays est pour l'élargissement, mais à condition que l'on me présente tous les documents d'une façon transparente et qu'on ait le temps de l'examiner avant de l'adopter. UN أكرر، مع ذلك، أن بلدي يؤيد توسيع عضوية المؤتمر، ولكن شريطة موافاتي بجميع الوثائق على نحو شفاف وإتاحة الوقت لنا للتفكير بالمقرر قبل اعتماده.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires, notamment le respect des droits d'autrui ou à la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. UN وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    3. L'exercice des libertés prévues au paragraphe 2 du présent article comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: UN 3- تستتبعُ ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة، فيجوز بالتالي إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون هذه القيود ضرورية ومحددة بموجب القانون:
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques > > . UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. "
    7.5 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN 7-5 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض قيود معينة ولكن شريطة أن يكون منصوصاً عليها في القانون وأن تكون ضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. UN وعلى ذلك، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " .
    Il rappelle qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte certaines restrictions sont permises, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; ou b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على الإخضاع لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محدّدة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة والآداب العامة.
    Il rappelle qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte certaines restrictions sont permises, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; ou b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على الإخضاع لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محدّدة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ و(ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة والآداب العامة.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) Au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. > > . UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " .
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) Au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques > > . UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " .
    Il est encore possible de réaliser la plupart voire l'ensemble des OMD à condition toutefois d'œuvrer tous en ce sens avec deux fois plus d'énergie et de détermination. UN وما زال يمكن بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن جميع الأهداف، ولكن شريطة أن نعمل جميعا نحو بلوغها بمضاعفة الطاقة والالتزام.
    En outre, après que la décision a été rendue, la réclamation et la décision sont promptement mises à la disposition du public, pour examen, à condition toutefois qu'aucune information ne soit divulguée si cette divulgation est contraire à la loi, en compromet l'application, n'est pas dans l'intérêt général, porte atteinte à des intérêts commerciaux légitimes des parties ou entrave le libre jeu de la concurrence. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    (e) si l'une des parties est impuissante, que l'impuissance soit absolue ou relative, mais seulement si elle précède le mariage ; UN (هـ) إذا كان أي من الطرفين عقيما، سواء كان ذلك كاملا أو نسبيا، ولكن شريطة أن يكون ذلك العقم سابقا للزواج؛
    La principale conclusion à retenir de ce rapport est que les objectifs énoncés dans la Déclaration peuvent être atteints mais à la seule condition que vous, les États Membres, soyez prêts à adopter une série de mesures précises et concrètes cette année. UN إن الرسالة الرئيسية لهذا التقرير هي أن أهداف الإعلان يمكن تحقيقها، ولكن شريطة أن تكون، الدول الأعضاء، عازمة على اتخاذ مجموعة من القرارات المحددة والملموسة فــي هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more