mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. | UN | ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة. |
mais en dépit de ces mesures positives, les changements sur le terrain sont minimes. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطوات الإيجابية، لم يحدث تغير يذكر في الميدان. |
mais en dépit de tout cela, nous ne devons jamais renoncer à notre responsabilité collective de garantir une juste place dans la croissance mondiale aux pays les moins avancés (PMA). | UN | ولكن على الرغم من كل ذلك، يجب ألا نتخلى مطلقا عن مسؤوليتنا الجماعية في ضمان المكان اللائق بأقل البلدان نموا في سباق النمو العالمي. |
Le Groupe a également demandé l'autorisation d'inspecter le matériel confisqué mais, malgré une lettre de rappel, le Nigéria n'a toujours pas répondu à cette demande. | UN | وطلب الفريق أيضا فحص الأعتدة المصادرة، ولكن على الرغم من المتابعة لم تَرُدَّ نيجيريا حتى تاريخه على طلب الفريق. |
Mais malgré l'action menée, Haïti reste confronté à de nombreux défis. | UN | ولكن على الرغم من تلك الجهود، لا تزال هايتي تواجه التحديات. |
Mais alors même que la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme touche à sa fin, il reste encore 16 territoires non autonomes, ce qui illustre le fait que cette tâche monumentale n'est pas encore terminée. | UN | ولكن على الرغم من اقتراب نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لا يزال هناك 16 إقليما من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الأمر الذي يدل على أن هذه المهمة الضخمة لم تكتمل بعد. |
mais bien que plus d'un quart de siècle se soit écoulé et que le nombre des Membres de l'Organisation soit passé à 184, le nombre des membres du Conseil n'a pas donné lieu à une autre augmentation. | UN | ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس. |
nonobstant leur courte durée, des résultats positifs avaient été enregistrés. | UN | ولكن على الرغم من الانجاز المحدود في تنفيذ البرامج، يمكن للمرء أن يشاهد بعض النتائج الايجابية. |
mais en dépit de ce que vous croyez, la vérité est, mon père est mort. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من مما تعتقد الحقيقه هي ان والدي ميت |
mais en dépit du fait que plus d'un quart de siècle s'est écoulé depuis et que l'ONU compte maintenant 183 Membres, la taille du Conseil de sécurité n'a pas été accrue en conséquence. | UN | ولكن على الرغم من مرور أكثر من ربع قرن، ازداد فيه مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٣ عضوا، لم تحدث زيادة متناسبة في عضوية المجلس. |
mais en dépit de ces signes, qu'il faut saluer et encourager, les violations des droits de l'homme dans la zone relevant du mandat du Rapporteur spécial ont toujours de quoi inquiéter. | UN | ولكن على الرغم من هذه العلامات، التي يجب الترحيب بها ودعمها، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة المشمولة بالولاية مدعاة للقلق. |
152. mais en dépit de la nécessité d'analyser les données et malgré leur abondance, les publications n'ont qu'un maigre accompagnement de textes analytiques. | UN | ١٥٢ - ولكن على الرغم من ضرورة ووفرة البيانات المتعين تحليلها فالمحتوى التحليلي في النصوص المصاحبة لﻹصدار هزيل. |
mais en dépit de ces mesures constructives, et nonobstant le nouveau consensus qui s'est établi sur le développement et la réorientation de la coopération internationale, la cause du développement n'a pas sensiblement progressé ces derniers temps. | UN | ولكن على الرغم من هذه الخطوات البناءة، وبالرغم من توافق الرأي الجديد حول التنمية وتغيير وجهة التعاون الدولي، فإن قضية التنمية لم تمض قدما على نحو كبير في اﻵونة اﻷخيرة. |
mais en dépit de la lourde peine, du deuil ressenti après la perte de vies précieuses, les citoyens israéliens n'ont pas encore perdu leur espoir de paix. | UN | ولكن على الرغم من اﻷسف والحزن العميقين على خسارة هذه اﻷرواح البريئــة، لــم تنطفئ جذوة اﻷمل في السلام داخــل قلــوب مواطــني إسرائيل. |
Mais, malgré ces avancées, il est clair que de nombreux pays d'Afrique sub-saharienne ne réaliseront pas les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطى الواسعة، واضح أن الكثيرين في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لن يحققوا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pas sans peurs ou sans doutes, Mais malgré eux. | Open Subtitles | ليس من دون خوف أو شك، ولكن على الرغم من ذلك. |
D'une façon générale, le monde s'est enrichi au cours des vingt dernières années, Mais alors que certaines économies ont fait de grands bonds en avant, d'autres se sont retrouvées sur la touche. L'accroissement de la richesse globale n'a pas débouché sur l'abolition, ni même sur la réduction de la pauvreté. | News-Commentary | خلال العقدين الأخيرين أصبح العالم في الإجمال أكثر ثراءٍ، ولكن على الرغم من أن اقتصاد بعض الدول أحرز تقدماً هائلاً، إلا أن دولاً أخرى ازدادت تأخراً على تأخرها. أي أن الزيادة في الثروة الإجمالية للعالم لم تؤد إلى إزالة الفقر أو حتى تقليصه. |
Évidemment, la couverture ne dure que tant que dure la corrélation. Mais alors que de nombreux liens financiers se sont défaits dès le début de la crise financière, celui-ci s’est en fait raffermi et est devenu une stratégie populaire. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا يدوم التحوط الجيد إلا بقدر استدامة مثل هذه الارتباطات. ولكن على الرغم من انهيار العديد من العلاقات المالية بمجرد اندلاع الأزمة المالية، فقد أصبح هذا الارتباط أشد وضوحاً في واقع الأمر، وبات يشكل استراتيجية شعبية. |
mais bien que nous ayons partagé le même sort, son malheur est bien plus grand que le mien. | UN | ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي. |
nonobstant cette évolution positive, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour renforcer encore le processus global d'achat. | UN | ولكن على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فلا تزال الحاجة قائمة إلى بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء عموما. |
Toutefois, malgré les mesures de maîtrise des coûts dont il est fait état dans le rapport, les dépenses devraient s'accroître considérablement au cours des années à venir. | UN | ولكن على الرغم من مبادرات الاحتواء المشار إليها في التقرير، يتوقع أن تزيد التكاليف زيادة كبيرة في السنوات المقبلة. |
Pourtant, malgré leur contribution à l'économie mondiale, de nombreux migrants sont toujours exploités et maltraités. | UN | ولكن على الرغم من مساهمتهم في الاقتصاد العالمي، فإن العديد من المهاجرين ما زالوا يعانون من الاستغلال وسوء المعاملة. |
J'ai eu l'occasion hier soir, Mais même si je le voulais, nous sommes sœurs maintenant, et il y a un code. | Open Subtitles | لقد حظيت بفرصتي الليلة الماضية، ولكن على الرغم من رغبتي الكبيرة بذلك، نحن أختان الآن، وهناك قاعدة. |