"ولكن غير" - Translation from Arabic to French

    • mais non
        
    • mais pas
        
    • mais qui ne sont pas
        
    • mais à part
        
    • Mais sinon
        
    Au milieu des années 80, certains investissements ont été effectués dans les opérations de dragage, produisant un revenu rapide mais non durable. UN وفي منتصف الثمانينات ذهبت بعض هذه الاستثمارات الى شراء الحفارات ودرت ربحا سريعا ولكن غير دائم.
    En même temps, ces facteurs ont entraîné une augmentation proportionnelle mais non signifiante du nombre de femmes employées. UN وفي الوقت نفسه، تسببت هذه الحقائق في زيادة نسبية ولكن غير حادة في عدد الموظّفات.
    ii) Nombre d'actions émises et libérées, et émises mais non libérées; UN `2` عدد الأسهم الصادرة والمسدَّدة الثمن بالكامل، وعدد الأسهم الصادرة ولكن غير المسدَّدة الثمن بالكامل؛
    La démocratie moderne posséderait une vertu minimum, nécessaire mais pas suffisante, à savoir l'élection libre des autorités tenues de ne pas interdire la libre association et la libre opinion des citoyens. UN فللديمقراطية الحديثة ميزة دنيا ضرورية ولكن غير كافية وهي الانتخابات الحرة للسلطات التي يجب عليها ألا تحرم المواطنين من حرية تكوين الجمعيات وحرية الإعراب عن الرأي.
    Au fait ces actes se situaient à un < < seuil > > nécessaire mais pas suffisant pour établir un modèle analytique approprié. UN وفي الواقع فإن هذه الأفعال تبدو كعتبة ضرورية ولكن غير كافيةٍ لوضع نموذج تحليلي مناسب.
    2. Ont assisté à la réunion les représentants des États membres de la CNUCED ciaprès qui ont le statut d'observateur mais qui ne sont pas membres du Conseil du commerce et du développement: UN الكويت 2- وحضر الدورة ممثلون عن الدول التالية المراقِبة/الأعضاء في الأونكتاد ولكن غير الأعضاء في مجلس التجارة والتنمية:
    Créé en 1984, le MST procède par récupération et occupation pacifiques de terres arables, mais non cultivées. UN وتعمد حركة عديمي الأراضي التي أنشئت في عام 1984 إلى استعادة أراض قابلة للزراعة ولكن غير مزروعة واحتلالها بصورة سلمية.
    Il semble toutefois que le développement humain soit les conditions nécessaires, mais non suffisante, d'une croissance économique soutenue. UN إلا أنها تبدو شرطا ضروريا، ولكن غير كاف، من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Nous recommandons que les résolutions du Conseil de sécurité énoncent des critères détaillés mais non exhaustifs concernant les inscriptions sur la liste des personnes et entités passibles de sanctions. UN ونوصي بأن تتضمن قرارات مجلس الأمن معايير مفصلة، ولكن غير جامعة، لإدراج الخاضعين للجزاءات في القوائم.
    Enfin, la poursuite de la libéralisation du commerce est une condition nécessaire mais non suffisante du développement durable. UN وزيادة تحرير التجارة شرط ضروري ولكن غير كاف للتنمية المستدامة.
    Pommes de terre, même coupées en morceaux ou en tranches, mais non autrement préparées UN بطاطس، سواء أكانت مقطعة أم مشرحة أم غير مقطعة أم مشرحـــة ولكن غير محضرة تحضيرا آخر
    39. Ces institutions pratiquent les prêts commerciaux mais non traditionnels afin d'obtenir durabilité et croissance. UN 39- ولتحقيق الاستدامة والنمو، تلجأ هذه المؤسسات إلى الاقراض التجاري ولكن غير التقليدي.
    Au cours de la période que couvre le rapport, le nombre total de personnes en uniforme mais non armées ayant passé la frontière dans les deux sens était de 771. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ مجموع عدد اﻷفراد المرتدين الزي الرسمي، ولكن غير المسلحين، الذين عبروا الحدود في كلا الاتجاهين ٧٧١ فردا.
    L’expérience démontre que maintenir la paix de manière à éviter le retour d’un conflit armé est une condition nécessaire mais non suffisante de l’instauration d’une paix juste et durable. UN وقد بينت التجربة أن حفظ السلام بمعنى تلافي الانتكاس في النزاع المسلح شرط ضروري ولكن غير كاف ﻹرساء اﻷسس لسلام دائم وعادل.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les services PaperSmart continuent d'être fournis en réunion aux États Membres en tant que service supplémentaire mais non obligatoire. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الخدمات الموفرة للورق لا تزال تقدم لاجتماعات الدول الأعضاء في شكل خدمة إضافية ولكن غير إلزامية.
    Par ailleurs, il est généralement admis qu'une croissance économique stable et suivie est une condition nécessaire, mais non suffisante, de la réduction de la pauvreté. UN ويوجد، بالإضافة إلى ذلك، إجماع على أن تحقيق النمو الاقتصادي " عاماً تلو العام " شرطٌ ضروري ولكن غير كاف للحد من الفقر.
    C'est un grand pas, mais pas du tout suffisant. UN وهذا يمثل خطوة كبرى، ولكن غير كافية تقريبا.
    Selon une autre délégation, la question de l'avantage que pourrait en tirer un État agresseur devrait être regardée comme un facteur pertinent mais pas nécessairement déterminant. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي النظر إلى مسألة احتمال استفادة الدولة المعتدية على أنها من الاعتبارات الهامة ولكن غير الحاسمة بالضرورة.
    Il a été également signalé qu'il existait des États non belligérants mais pas neutres. UN وأشير كذلك إلى وجود أمثلة على دول غير متحاربة ولكن غير محايدة.
    Ont assisté à la réunion les représentants des États membres de la CNUCED ci-après qui ont le statut d'observateur mais qui ne sont pas membres du Conseil du commerce et du développement : UN الكويت 2 - وحضر الدورة ممثلون عن الدول التالية المراقِبة/الأعضاء في الأونكتاد ولكن غير الأعضاء في مجلس التجارة والتنمية: إستونيا
    Je ne peux pas donner ou recevoir du sang, mais à part ça, ça roule. Open Subtitles ليس مسموح لى بأن أتبرع أو أن أخذ دم ولكن غير ذلك, أنه لا بأس
    Enfin, je te conseillerais de cacher des zizis dans les décors, Mais sinon, c'est très beau ! Open Subtitles أعني بأن ملاحظتي الوحيدة على هذه ستكون هو أنها لتخفي الكثير من القضبان في الخلفية ولكن غير ذلك تبدو بأنها رائعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more