"ولكن في موعد" - Translation from Arabic to French

    • mais au plus
        
    • et au plus
        
    Elle le priait également de rendre compte au Conseil de la situation à une date appropriée, mais au plus tard une semaine après l'achèvement de la mission d'enquête. UN وطلب أيضا من اﻷمين العام أن يقدم اليه تقريرا عن الحالة في وقت مناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز اسبوعا واحدا من تاريخ إنجاز مهمة تقصي الحقائق.
    Pareilles négociations s'ouvrent le plus tôt possible mais au plus tard dès la [x session de la Conférence des Parties] [x Réunion des Parties] et se concluent au plus tard à la [x session de la Conférence des Parties] UN ويجب بدء هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز موعد ]مؤتمر اﻷطراف X[ ]اجتماع اﻷطراف X[ وأن تُختتم في موعد لا يتجاوز موعد ]مؤتمر اﻷطراف X[ ]اجتماع اﻷطراف X[.
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation à une date appropriée, mais au plus tard une semaine après l'achèvement de la mission d'enquête; UN " ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم إليه تقريرا عن الحالة في وقت مناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز أسبوعا واحدا من تاريخ إنجاز مهمة تقصي الحقائق؛
    Chaque État partie doit détruire tous ses stocks de mines antipersonnel dès que possible, et au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie. UN يجب على كل دولة طرف أن تدمر جميع ألغامها المضادة للأفراد المخزونة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد أقصاه انقضاء 4 سنوات على بدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les ressources nécessaires pour le projet et son coût estimatif dès que possible, et au plus tard à sa soixante-neuvième session. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن احتياجات وتقديرات تكاليف المشروع في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    52. [L'exécution des projets relevant de l'article 6 devrait débuter en même temps que celle des activités de projets relevant du MDP, une fois achevée la phase pilote des activités exécutées conjointement, mais au plus tard après la première session de la COP/MOP.] UN 52 - [ينبغي أن يبدأ تنفيذ مشاريع المادة 6 في الوقت نفسه الذي تبدأ فيه أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة عند إكتمال المرحلة التجريبية للأنشطة مشتركة التنفيذ، ولكن في موعد لا يتجاوز إنتهاء الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف.]
    3. Toute session convoquée comme suite à une demande de l'Assemblée ou du Conseil se réunit aussi tôt que possible, mais au plus tard soixante jours après la date de la demande. UN ٣ - تعقد أي دورة للجنة يدعى إلى انعقادها عملا بطلب من الجمعية أو المجلس في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز ستين يوما من تاريخ الطلب.
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation à une date appropriée, mais au plus tard une semaine après l'achèvement de la mission d'enquête; UN ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم اليه تقريرا عن الحالة في وقت مناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز أسبوعا واحدا من تاريخ إنجاز مهمة تقصي الحقائق؛
    Français Page 5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation à une date appropriée, mais au plus tard une semaine après l'achèvement de la mission d'enquête; UN ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم اليه تقريرا عن الحالة في وقت مناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز أسبوعا واحدا من تاريخ إنجاز مهمة تقصي الحقائق؛
    Pour chacun des produits chimiques inscrits à l'Annexe III après la date d'entrée en vigueur de la Convention pour une Partie, celle-ci doit communiquer une réponse concernant l'importation dès que possible mais au plus tard neuf mois après la date d'envoi du document d'orientation des décisions relatif au produit chimique concerné. UN وبالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في المرفق الثالث بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للطرف، يجب على الطرف أن يرسل رداً بشأن الواردات بأسرع ما يمكن ولكن في موعد لا يتجاوز تسعة أشهر بعد موعد إرسال وثيقة توجيه صنع القرار المتصل بالمادة الكيميائية.
    c) Elle exige l'utilisation des meilleures techniques disponibles, dès que possible, mais au plus tard dans un délai de X ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention à son égard; UN (ج) يشترط استخدام أفضل التقنيات المتاحة بأسرع ما هو ممكن عملياً، ولكن في موعد لا يتجاوز x سنة من بدء نفاذ الاتفاقية؛
    Au paragraphe 2 de sa résolution 68/76, l'Assemblée générale a prié la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine de lui rendre compte de ses efforts, selon qu'il conviendrait mais au plus tard le 1er septembre 2014. UN طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من قرارها 68/76، إلى لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين أن تقدم إليها تقريرا، حسب الاقتضاء، ولكن في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2014.
    Au paragraphe 2 de sa résolution 67/114 du 18 décembre 2012, l'Assemblée générale a prié la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine de lui rendre compte de ses efforts, selon qu'il conviendrait mais au plus tard le 1er septembre 2013. UN طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 2 من قرارها 67/114 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 2012، إلى لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين أن تقدم إليها تقريرا، حسب الاقتضاء، ولكن في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2013.
    Le Bureau a rappelé que chaque État partie était tenu de communiquer les pouvoirs de ses représentants conformément à l'article 18 du Règlement intérieur, puis il a invité les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à remettre au secrétariat, dès que possible mais au plus tard le 23 octobre 2006, les originaux des pouvoirs de leurs représentants. UN وشدد المكتب على التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثّليها وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، وناشد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدّم إلى الأمانة وثائق تفويضها الأصلية في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد أقصاه 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    L'Assemblée générale décide d'examiner à titre prioritaire, aussitôt que possible mais au plus tard durant la partie principale de sa soixantième session, le rapport du Secrétaire général sur le programme ordinaire de coopération technique et le Compte pour le développement. UN تقرر الجمعية العامة أن تنظر على سبيل الأولوية في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد لا يتجاوز الجزء الأساسي من دورتها الستين، في تقرير الأمين العام عن استعراض البرنامج العادي للتعاون التقني وحساب التنمية().
    Le Bureau a rappelé que chaque État partie était tenu de communiquer les pouvoirs de ses représentants conformément à l'article 18 du règlement intérieur, puis il a invité les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à remettre au secrétariat, dès que possible mais au plus tard le 26 octobre 2005, les originaux des pouvoirs de leurs représentants. UN وشدد المكتب على التزام كل دولة طرف بتقديم وثائق تفويض ممثّليها وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، وناشد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك أن تقدّم إلى الأمانة وثائق تفويضها الأصلية في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد أقصاه 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Dans la même décision, les Parties ont été invitées à soumettre leurs vues concernant l'examen avant le 1er janvier 2005 et au plus tard six mois avant la septième session de la Conférence des Parties. UN ودُعيت الأطراف في نفس القرار إلى تقديم آرائها بشأن الاستعراض، وذلك قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005، ولكن في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    90. Les recommandations ci-après seront examinées par la Lituanie qui donnera ses réponses en temps utile et au plus tard à la dix-neuvième session du Conseil des droits de l'homme, en mars 2012: UN 90- وستنظر ليتوانيا في التوصيات التالية وتقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب ولكن في موعد لا يتجاوز تاريخ انعقاد الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012:
    2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque la Commission pour sa première session dès que possible et au plus tard 60 jours après que le Traité a été signé par 50 Etats. UN ٢- يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بدعوة اللجنة الى عقد دورتها اﻷولى في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد لا يتجاوز ٠٦ يوماً من توقيع ٠٥ دولة للمعاهدة.
    95. Les recommandations ci-dessous seront examinées par l'Arménie, qui donnera ses réponses en temps utile et au plus tard à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2010: UN 95- وستنظر أرمينيا في التوصيات التالية، وستقدم ردودا بشأنها في الوقت المناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز موعد الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، في أيلول/سبتمبر 2010:
    79. La Papouasie-Nouvelle-Guinée examinera les recommandations ci-après et y répondra en temps utile et au plus tard à la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme, qui se tiendra en septembre 2011. UN 79- وستدرس بابوا غينيا الجديدة التوصيات التالية، وستقدم ردودها عليها في الوقت المناسب، ولكن في موعد لا يتجاوز الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان المزمع عقدها في أيلول/سبتمبر 2011:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more