"ولكن لأن" - Translation from Arabic to French

    • mais parce que
        
    • Mais comme
        
    • Mais étant donné que
        
    • mais parce qu
        
    • mesure où
        
    Je vais bien, tu sais, mais parce que j'ai des antécédents médicaux, ils m'ont renvoyé ici alors que je n'ai fais qu'une erreur. Open Subtitles أنا بخير، كما تعلمون، ولكن لأن لدي تاريخ من المرض العقلي، يرسلون لي المنزل عندما أنا جعل خطأ واحد.
    Pas à cause de l'argent, mais parce que votre âme ne peut agir comme elle le veut. Open Subtitles ليس بسبب الدّخل ولكن لأن روحك ليست قادرة على فعل ما أنت في حاجة إلى فعله.
    Watson refusait de le faire, pas parce que c'était immoral mais parce que, avec son sens aigu des relations publiques, il trouvait que c'était risqué. Open Subtitles "واتسون" لم يشأ أن يقوم بذلك. لم يكن ذلك لأنه يعتقد بان ذلك غير أخلاقيا أو لا ولكن لأن "واتسون"
    Mais comme nous sommes en Grande Bretagne et que vous êtes en fait, l'un de ses enfants, vous devrez respecter votre roi. Open Subtitles ولكن لأن هذا هو بريطانيا العظمى ولك هي، في الواقع، واحدة من أبنائها، فلن عدم احترام الملك الخاص.
    J'ai quelques remarques à faire, Mais étant donné que ma délégation a souligné précédemment ces points, je serais très bref. UN لدي بعض التعليقات التي أريد الإدلاء بها، ولكن لأن وفدي سبق أن ذكر هذه النقاط، سأتكلم بإيجاز شديد.
    mais parce qu'il y aura moins de travail sur le terrain, j'ai décidé de fermer deux de mes bureaux extérieurs dans l'ex-Yougoslavie. UN ولكن لأن العمل الميداني سيتقلص، فقد قررت إغلاق اثنين من مكاتبي الميدانية في يوغوسلافيا السابقة.
    Pas parce qu'on ne les vend pas, mais parce que l'homme porte ses slips jusqu'à ce qu'ils se désintègrent. Open Subtitles ولكن ليس بسبب أن المرء لم يستطع بيع سرواله التحتي ولكن لأن الرجال يرتدون سراويلهم التحتية، حتى تتحلّل تماماً
    mais parce que... c'est ton âme sœur dans cette vie. Open Subtitles ولكن لأن هذا هو شخصك في هذه الحياة
    mais parce que nous avons une foi inébranlable en la puissance de Dieu, parce que nous avons un amour et une confiance inconditionnels... mon petit frère... est là ce soir. Open Subtitles ولكن لأن إيماننا بقور ولكن لأن إيماننا بقوة الرب لا ينتهى وبسبب حبنا غير المشروط وثقتنا
    En effet, il laisse entendre qu'une personne accusée d'un crime peut ne pas être condamnée non pas parce qu'elle est effectivement innocente mais parce que les preuves contre elle ne sont pas suffisantes, ce qui risque d'être en contradiction avec le principe de la présomption d'innocence. UN فهذه المادة توحي بالفعل بأنه يجوز عدم إدانة شخص متهم بارتكاب جريمة لا لأنه بريء منها بالفعل ولكن لأن الأدلة ضده ليست كافية، وهو ما قد يتناقض مع مبدأ قرينة البراءة.
    Il n'a pas été infligé de sanctions à l'Éthiopie, non pas parce que l'Éthiopie est le préféré de la communauté internationale, mais parce que tel a été le choix de l'Union africaine (UA). UN ولم تُفرض الجزاءات الصارمة على إثيوبيا، ليس لأن إثيوبيا هي الطفل المفضل للمجتمع الدولي، ولكن لأن ذلك كان اختيار الاتحاد الأفريقي.
    Aucun bon musulman ne commettrait d'attentat terroriste. mais parce que le monde est devenu si mauvais, que l'anomie règne, quiconque veut s'en prendre à un autre être humain peut le faire au nom de l'islam ou de toute autre religion. UN فما من مسلم صالح يرتكب أبدا عملا إرهابيا، ولكن لأن العالم أصبح بهذا السوء صار الخروج على الشرعية متفشيا، والذين يريدون التنفيس عن إحباطاتهم على غيرهم من البشر يمكنهم أن يفعلوا ذلك باسم الإسلام أو أية ديانة أخرى.
    Mais encore une fois, cela ne suffirait pas à répondre à nos besoins actuels, non pas parce que les évaluations de l'année dernière n'auraient plus cours, mais parce que l'urgence de la réforme et la dynamique de changement sont bien plus importantes. UN ولكن أيضا، لن يكون ذلك كافيا لتلبية احتياجاتنا اليوم، ليس لأن تقييمات السنة الماضية لم تعد دقيقة، ولكن لأن الحاجة الماسة إلى الإصلاح وزخم التغيير أصبحا أكبر بكثير.
    Nous sommes déterminés à respecter ces normes, non pas parce qu'elles nous ont été imposées par autrui, mais parce que c'est le moins que nos populations méritent. UN ونحن عازمون على الالتزام بتلك المعايير، ليس لأنها تُفرض علينا من الآخرين ولكن لأن شعوبنـــا لا تستحق أقـــــل مـــــن ذلك.
    Premièrement, ceux qui participent au problème doivent au final être associés à la solution - non que nous approuvions leurs agissements ou leurs croyances, mais parce que sans eux, un accord a toutes les chances d'être voué à l'échec. UN أولا، إن الذين يمثلون جزءا من المشكلة يجب أن يكونوا جزءا من الحل في النهاية، وليس ذلك لأننا راضون عن أعمالهم أو معتقداتهم، ولكن لأن عدم وجودهم يجعل من أسهل الأمور تدمير اتفاق معقود بين الآخرين.
    Mais comme cet espace est limité, il doit être uniquement rempli avec des choses qui doivent être la meilleure version d'elles-mêmes. Open Subtitles ولكن لأن تلك المساحة محدودة يجب ان تملأ فقط بالأشياء المهمة التي تحتاجها لتكوين أفضل نسخة لنفسك
    Mais comme tu as des convictions religieuses, tu en serais exemptée. Open Subtitles ولكن لأن لديكِ هذه الظنون الدينية ربما نعفيكِ عنه فنحن لسنا غير قابلين للجدال
    Les courtes questions rédactionnelles valaient chacune cinq points... Mais comme six questions comptent pour 25... Open Subtitles الأسئلة المقالية القصيرة إستحقت خمس نقاط لكل منها ولكن لأن هناك ست أسئلة مجموعها 25 بالمائة
    Le projet d'article 10 est acceptable dans ses grandes lignes, Mais étant donné que le sujet porte essentiellement sur l'application du droit des traités, il n'est pas indiqué ici d'examiner le droit relatif à l'emploi de la force. UN وقال إن مشرع المادة 10 يُعتَبَر مقبولاً بوجه عام، ولكن لأن هذا الموضوع الذي يعنى أساساً بإعمال قانون المعاهدات فليس هذا هو المكان الصحيح لاستعراض القانون بشأن استخدام القوة.
    Alors que nous voulons éviter la confrontation et l'antagonisme, nous voulons également poursuivre activement nos intérêts plus larges. Mais étant donné que notre monde est de plus en plus interconnecté et interdépendant, certains problèmes ne peuvent être résolus que par une interaction et une coopération active entre les Etats. News-Commentary وفي حين نحرص على تجنب المواجهة والعداوة، فسوف نسعى بنشاط أيضاً إلى تحقيق مصالحنا الأكبر. ولكن لأن العالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد، فلن يتسنى لنا مواجهة التحديات إلا من خلال التفاعل والتعاون النشط بين الدول. ولن تتمكن أي دولة بمفردها ــ بما في ذلك القوى الكبرى ــ من معالجة التحديات التي تواجهها بفعالية.
    Pas parce que tu la mérites, mais parce qu'on a d'autres choses à gérer. Open Subtitles وهذا ليس لأنك تستحق ذلك ولكن لأن هذا آخر شيء يجب أن نتعامل معه الآن
    D’autres mettent en cause un déficit global de l’investissement, suscité par un manque d’opportunités technologiques. Pour autant, dans la mesure où ce point de vue s’observe à chaque épisode de dépression profonde, il semble qu’il s’agisse d’un effet de la stagnation économique, plutôt que de l’une de ses causes. News-Commentary ويلقي آخرون باللوم على العجز في الاستثمار العالمي الناجم عن الافتقار إلى الفرص التكنولوجية. ولكن لأن وجهة النظر هذه تُطرَح في كل كساد عميق، فيبدو أن هذا أحد تأثيرات الركود الاقتصادي وليس سبباً له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more