"ولكن ليس بالضرورة" - Translation from Arabic to French

    • mais pas nécessairement
        
    • et non pas nécessairement
        
    • même si ce n'est pas
        
    • mais pas forcément
        
    Et peut, mais pas nécessairement, causer des changements de personnalité. Open Subtitles وقد ولكن ليس بالضرورة ان يسبب تغيرات بالشخصية
    Ces procès-verbaux reflèterons peuvent peut-être mettre en lumière quelques points importants pour certains chefs d'État, mais pas nécessairement pour tous les autres. UN وقد تُبرز تلك المحاضر نقاطا معينة ذات أهمية لبعض رؤساء الدول، ولكن ليس بالضرورة لكل الآخرين.
    Les pirates étaient armés, mais pas nécessairement organisés. UN ويكون القراصنة مسلحين ولكن ليس بالضرورة أن يكونوا منظمين.
    Les inspecteurs doivent avoir accès aux conteneurs, mais pas nécessairement aux composants. UN التعليق تتطلب وصول المفتش إلى الحاوية ولكن ليس بالضرورة إلى العنصر
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l’article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d’un contrat ou d’un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l’instrument dans son ensemble. UN فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن القصد من هذا الحكم هو أن الشروط أو العناصر القائمة على التمييز في أي عقد أو أي صك خاص آخر بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، ولكن ليس بالضرورة العقد أو الصك ككل.
    Les méthodes de travail doivent être examinées en plénière, mais pas nécessairement pendant une session. UN وينبغي النظر في أساليب العمل في جلسات عامة، ولكن ليس بالضرورة أثناء الدورات.
    Le changement se fait en réaction à la pression ou à l'augmentation des demandes, mais pas nécessairement de l'intérieur de l'Organisation. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    Les hommes comme les femmes se ressentiront de la crise mais pas nécessairement de la même manière. UN ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر.
    On a déclaré que la conclusion d'accords séparés serait possible dans certains pays, mais pas nécessairement dans tous. UN وقيل تعقيبا على ذلك إن إبرام اتفاقات منفردة جائز في بعض الولايات القضائية، ولكن ليس بالضرورة فيها كلها.
    L'avis a été émis que cette définition, qui restait contestée, devait figurer quelque part dans le projet, mais pas nécessairement à l'endroit où elle se trouvait à présent. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ينبغي أن يرد التعريف، الذي لا يزال مثارا للجدل، في مكان ما في المشروع، ولكن ليس بالضرورة في الموضع الذي يرد به الآن.
    52. Les membres de chacun des gouvernements de région ou de communauté sont élus par leur conseil mais pas nécessairement en son sein. UN ٢٥- ينتخب أعضاء حكومات المناطق أو الجاليات بواسطة مجلسهم ولكن ليس بالضرورة داخل المجلس.
    Il ne faut pas oublier toutefois que le Fonds monétaire international est un organisme technique qui peut apporter des contributions pratiques mais pas nécessairement de lignes directrices car ses déséquilibres sur les plans de la gouvernance et de la politique le rendent inapte à adopter une position véritablement multilatérale. UN بيد أنه يجب أن نضع في اعتبارنا، أن صندوق النقد الدولي هو جهاز فني يمكن أن يوفر المدخلات، ولكن ليس بالضرورة التوجيه، لأن اختلالاته الإدارية والسياسية تجعله غير قادر على اتخاذ موقف متعدد الأطراف حقا.
    Le Secrétaire général adjoint a cité l'exemple de l'Asie du SudEst, faisant observer que beaucoup d'emplois nouveaux pouvaient être attribués à la croissance des échanges mais pas nécessairement à leur libéralisation. UN وساق مثال منطقة جنوب شرق آسيا فلاحظ أن العديد من الوظائف المُستحدثة يمكن أن تُعزى إلى نمو التجارة، ولكن ليس بالضرورة إلى تحرير التجارة.
    Selon le FNUAP, certains fonctionnaires ont accepté d'être mutés dans un autre pays à condition que leur conjoint puisse y trouver du travail, mais pas nécessairement pour le FNUAP. UN وأفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن بعض الموظفين قبلوا إعادة تعيينهم بشرط أن يُسمح لأزواجهم بتأمين عمل في البلد المضيف الجديد، ولكن ليس بالضرورة في الصندوق.
    Il a convenu qu'il faudrait adopter une approche généralisée permettant à ces organes d'assurer une coordination dans leur domaine respectif, mais pas nécessairement en tant qu'organes permanents du Comité de haut niveau. UN واتفقت على أنه ينبغي اتباع نهج معمم يمكن به لتلك الهيئات أن تقوم كل منها بالتنسيق في مجالها، ولكن ليس بالضرورة بصفة هيئات دائمة تابعة للجنة الرفيعة المستوى.
    Dans la plupart des systèmes juridiques, la conséquence typique d'une erreur est de permettre à la partie ayant commis l'erreur d'annuler les effets de l'opération résultant de son erreur, mais pas nécessairement de rétablir l'intention initiale et d'engager une nouvelle opération. UN وعاقبة الخطأ، في معظم النظم القانونية، هي عادة تمكين الطرف المخطئ من تجنّب أثر المعاملة الناتجة عن خطئه، ولكن ليس بالضرورة استعادة النيّة الأصلية واستهلال معاملة جديدة.
    Étant donné ces incertitudes, la question de l'avantage éventuel pouvant échoir à un État agresseur devrait être définie comme une considération pertinente mais pas nécessairement décisive. UN وخلص إلى أنه بالنظر إلى تلك الشكوك، فإن إمكانية استفادة دولة معتدية مسألة ينبغي النظر إليها باعتبارها أمرا ذا أهمية ولكن ليس بالضرورة باعتبارها أمرا حاسما.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, dans ce paragraphe, l'expression < < résider à titre permanent > > est comprise comme désignant le fait de résider à long terme mais pas nécessairement indéfiniment. UN 72- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " الاقامة الدائمة " الواردة في هذه الفقرة تعني الاقامة الطويلة الأمد، ولكن ليس بالضرورة الإقامة غير محددة الأجل.
    4. Le procès sera réputé achevé lorsque l'un des événements ci-après, mais pas nécessairement le même événement, se sera produit en ce qui concerne les deux accusés : UN )٤( تعتبر المحاكمة منتهية عند وقوع أي من اﻷحداث التالية، ولكن ليس بالضرورة ذات الحدث فيما يتعلق بالمتهمين:
    e) Dans l'orientation qu'il donne aux débats, le Président privilégie la recherche de résultats, et non pas nécessairement le consensus. UN (هـ) يسعى الرئيس جاهدا إلى توجيه المناقشات نحو التوصل إلى نتائج، ولكن ليس بالضرورة إلى توافق في الآراء.
    Enfin, M. Blomstrand partage les préoccupations générales exprimées au sujet du sursis à la procédure. Cette question doit être réglée, même si ce n'est pas nécessairement à l'article 15. UN وأخيرا ، قال إنه يشاطر الشواغل العامة التي أعرب عنها بخصوص وقف اﻹجراءات ، وإنه يلزم تنـاول هذه المسألة ، ولكن ليس بالضرورة في المادة ١٥ .
    Oui, mais pas forcément meilleure que la tienne. Open Subtitles ولكن ليس بالضرورة أن يكون أفضل من الذي إخترتيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more