malheureusement, pour les raisons exposées dans le présent rapport, cela n'a pas été possible. | UN | ولكن مع اﻷسف لم يكن ذلك ممكنا لﻷسباب التي أوضحتها في هذا التقرير. |
Il est toutefois malheureusement indispensable non seulement d'élaborer de tels systèmes mais aussi d'en garantir le bon fonctionnement. | UN | ولكن مع اﻷسف فإنه ليس من الضروري فقط وضع هذه اﻷنظمة ولكن أيضا ضمان أن تؤدي عملها بفعالية. |
malheureusement, les membres de la minorité nationale albanaise avaient presque totalement boycotté l'enseignement dans leur propre langue. | UN | ولكن مع اﻷسف قاطع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية مقاطعة تامة تقريبا المناهج الدراسية التي تدرس بلغتهم. |
Or, malheureusement, les obstacles à la réalisation effective du droit au développement demeurent entiers. | UN | ولكن مع اﻷسف ما زالت العقبات القائمة في سبيل التحقيق الفعلي للحق في التنمية كما هي لم تتغير. |
malheureusement, le rapport du Secrétaire général ne fournit pas d'informations complètes sur cette question non plus. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن تقرير اﻷمين العام لم يقدم معلومات كاملة عن هذه النقطة أيضا. |
malheureusement, ces efforts ont été contrecarrés par plusieurs facteurs : | UN | ولكن مع اﻷسف يعرقل هذه الجهود عدد من القوى: |
Le Pakistan a accueilli avec satisfaction l'offre de médiation faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, alors que, malheureusement, l'Inde l'a rejetée. | UN | ولقد رحّبت باكستان بعرض وساطة أمين عام اﻷمم المتحدة. ولكن مع اﻷسف رفضت الهند وساطة اﻷمين العام. |
malheureusement, les progrès à cet égard ont été assez lents et laborieux, outre que quelques délégations ont manqué de souplesse. | UN | ولكن مع اﻷسف يبدو أن التقدم بطيء وشاق جدا، فيما تبدو مواقف بعض الوفود متصلبة نوعا ما. |
malheureusement, il n'a pas été possible de faire intervenir à ce stade un consensus au sein de la Conférence sur cette refonte. | UN | ولكن مع اﻷسف لم يتسن التوصل إلى توافق في اﻵراء حول تحديثه في المرحلة الحالية. |
malheureusement, la farce judiciaire de Tiraspol nous rappelle douloureusement qu'il existe un autre mode de règlement, fondé sur l'hostilité et la provocation, qui nous est imposé par ceux qui sont en position de force. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن المهزلة القضائية التي حدثت في تيراسبول هي تذكرة أليمة بالنموذج اﻵخر للتسوية التي تفرض علينا، أي تسوية عدوانية ومتحدية وآتية من موقع قوة. |
malheureusement, on n'a pris conscience que tout récemment de l'ampleur et des répercussions du problème posé par l'existence des mines, et les institutions financières internationales ne semblent pas encore en tenir pleinement compte dans les politiques qu'elles élaborent. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية وأثرها لم يخرجا إلى دائرة الضوء إلا مؤخرا. ولا يبدو أن المؤسسات المالية الدولية قد نظرت فيها على نحو تام على صعيد السياسات العامة. |
malheureusement, faute de ressources, de personnel, d'encadrement stable et d'une présence sur le terrain, la composante réadaptation n'a pas été en mesure de jouer un rôle de poids au cours de la période de transition. | UN | ولكن مع اﻷسف فإنه نتيجة لنقص اﻷموال والموظفين والقيادة المستقرة والوجود الميداني، لم يتمكن عنصر التأهيل من أن يؤدي دورا كبيرا للغاية في المرحلة الانتقالية. |
Mais malheureusement, d'autres moyens furent utilisés pour améliorer le crédit du pays, notamment en facilitant l'entraînement des forces qui échouèrent dans leur tentative d'envahir Cuba à la baie des Cochons. | UN | ولكن مع اﻷسف توجب اللجوء إلى تدابير أخرى لتحسين سمعة البلد، فتم تسهيل تدريب قوات للقيام بمحاولة الغزو الفاشلة لكوبا على شاطئ الخنازير. |
malheureusement, le Département a cessé de publier des communiqués de presse sur les questions de décolonisation, car bien que ces questions ne soient plus mises autant en relief que jadis, elles demeurent cependant au nombre des priorités de l'ONU. | UN | ولكن مع اﻷسف توقفت اﻹدارة عن إصدار نشرات صحفية عن قضايا إنهاء الاستعمار التي ينبغي أن تظل أولوية من أولويات اﻷمم المتحدة رغم ما لحقها من تقليل ﻷهميتها بشكل متزايد. |
Nous étions persuadés que le Représentant spécial avait parfaitement compris la situation. malheureusement, il ne semble pas avoir été convaincu et a donc évoqué cette question dans son rapport. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا قويا بأن الممثل الخاص قد فهم الحالة على نحو كامل ولكن مع اﻷسف يبدو أن الممثل الخاص لم يرض عما سمعه ومع ذلك أدرج هذه المسألة في تقريره. |
malheureusement, les rigueurs d'un ajustement structurel que les institutions internationales ont négligé d'assortir de mesures d'accompagnement ont aggravé la situation des couches les plus vulnérables de la société des pays en développement, surtout en Afrique. | UN | ولكن مع اﻷسف أدت قسوة تدابير التكيف الهيكلي التي لم تواكبها التدابير اللازمة من قبل المؤسسات الدولية إلى تفاقم حالة أكثر الفئات ضعفا في مجتمع البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا. |
malheureusement, tous ces acquis sont menacés. En effet, le régime de sanctions injustes imposé par des puissances qui occupent une position dominante à l'ONU et au Conseil de sécurité en particulier a fait de nombreuses victimes et infligé de nombreuses souffrances au peuple libyen tout entier du fait de la pénurie de médicaments, de matériel et de personnel médical, de vivres et d'autres articles de première nécessité. | UN | ولكن مع اﻷسف جميع هذه المكاسب قد أصبحت مهددة اﻵن في ليبيا من جراء عقوبات ظالمة فرضتها القوة المسيطرة على اﻷمم المتحدة وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن الذي أجبر بفعل هذه القوة على فرض حصار ظالم على الشعب العربي الليبي ويهدد جيل بكامله من النساء والرجال والشيوخ واﻷطفال بسبب ما أدى إليه من نقص في اﻷدوية والمعدات الطبية والسلع الغذائية وكافة متطلبات الحياة اليومية. |