"ولكن من المؤسف" - Translation from Arabic to French

    • Malheureusement
        
    • Hélas
        
    • mais il est regrettable
        
    • il est toutefois regrettable
        
    • il est cependant regrettable
        
    Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. UN ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير.
    Malheureusement, certains conflits tenaces continuent de faire rage, en particulier au Burundi, au Soudan, en Somalie et au Libéria. UN ولكن من المؤسف أن بعض الصراعات المعقدة ما زالت مستمرة وخاصة في بوروندي والسودان وليبريا.
    En même temps, je voudrais attirer l'attention sur une vérité qui est aussi vieille que le monde mais qui, Malheureusement, est trop souvent oubliée : prévenir une maladie est moins coûteux et plus efficace que de la guérir. UN وفي الوقت نفسه، أود أن استرعي الانتباه إلى حقيقة قديمة العهد ولكن من المؤسف أنها تغيب عن اﻷذهان كثيرا، ألا وهي أن الوقاية من المرض أرخص كثيرا من العلاج، بل وأفعل منه.
    Malheureusement, force est de constater aujourd'hui que, de plus en plus, l'ONU se trouve confrontée à d'énormes difficultés financières qui entravent son bon fonctionnement. UN ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها.
    Sous l'impulsion de l'ONU, le village planétaire est devenu une réalité. Mais, Hélas, dans ce village, nous ne sommes pas tous logés à la même enseigne. UN لقد أصبحت القرية العالمية حقيقة واقعة، بحفز من اﻷمم المتحدة ولكن من المؤسف أننا لا نعيش جميعا في بيت واحد في هذه القرية.
    Malheureusement, des questions en suspens liées à la présence de forces militaires étrangères n'ont toujours pas été réglées. UN ولكن من المؤسف أن بعض القضايا المعلقة المتصلة بالوجود السابق لقوات مسلحة أجنبية لم تحسم حتى اﻵن.
    Malheureusement, il existe toujours un côté négatif de l'activité des Tribunaux, qui nuit à son côté positif. UN ولكن من المؤسف أنه لا يزال هناك جانب سلبي من أعمال المحكمتين، يقلّل من شأن جانبها الإيجابي.
    Malheureusement, il ne lui a pas été possible de se rendre à Mogadishu et dans les régions du sud et du centre de la Somalie. UN ولكن من المؤسف أنه لم يتمكن من زيارة مقديشو والمناطق الواقعة في جنوب وسط الصومال.
    Malheureusement, il n'y a pas eu, à ce jour, de résultats pratiques. UN ولكن من المؤسف أن كل هذا لم تتمخض عنه أية نتائج عملية حتى الآن.
    Malheureusement, le personnel du Département à été réduit de 20 % au cours de l’année écoulée. UN ولكن من المؤسف أن السنة المنصرمة شهدت انخفاضا في عدد موظفي الإدارة بلغ 20 في المائة.
    Malheureusement, M. Ofume n'a pas été en mesure de trouver un conseil disposé à s'occuper de l'affaire. UN ولكن من المؤسف أن السيد أوفومي لم يحفل في إيجاد محام مستعد لتولي القضية.
    D'autres concepts ont également été mentionnés mais, Malheureusement, ils ne sont pas encore tout à fait clairs pour certains pays, notamment pour le Japon. UN وهناك أيضا مفاهيم أخرى ذكرت، ولكن من المؤسف أنها لا تزال غير واضحة تماما لبعض البلدان، بما فيها اليابان.
    Malheureusement, seuls cinq des principaux donateurs ont choisi cette formule. UN ولكن من المؤسف أن خمسة مانحين رئيسيين فقط تمكنوا من تقديم تعهداتهم بهذا الشكل.
    Malheureusement, selon des informations émanant du Ministère de l'éducation, les livres ont été vendus dans la rue. UN ولكن من المؤسف أن الكتب، وفقاً لما ذكرته وزارة التعليم، قد بيعت في الشوارع.
    Ce document a été soumis aux Parties à la Conventioncadre en décembre 2004, mais n'a Malheureusement pas été approuvé. UN وعُرضت الورقة على الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولكن من المؤسف أنه لم يتم إقرارها.
    Malheureusement, le moindre consensus a été mis en échec par les ambitions d'une poignée d'États qui aspirent au statut privilégié des cinq permanents. UN ولكن من المؤسف أن توافق الآراء قد أحبطته آمال عدد قليل من الدول التي ترغب في التمتع بامتيازات مركز الخمس الدائمين.
    Malheureusement, après des années marquées par des résultats historiques, la Conférence du désarmement semble être dans une impasse. UN ولكن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح دخل على ما يبدو في مأزق بعد سنوات من اﻹنجازات التاريخية.
    Malheureusement, cette salle nous rappelle aussi un passé plus immédiat, celui de la guerre froide. UN ولكن من المؤسف أن هذه القاعدة تذكرنا أيضاً بالماضي القريب الذي غلبت عليه الحرب الباردة.
    Malheureusement, leur mouvement d'indépendance a été écrasé et 69 de leurs chefs ont été faits prisonniers. UN ولكن من المؤسف أن حركتهم المطالِبة بالاستقلال قد سُحقت وأن قادتهم البالغ عددهم ٦٩ شخصا اعتُقلوا.
    Mais comme je l'ai déjà mentionné, Hélas, la partie abkhaze a catégoriquement refusé d'examiner le document qui détermine le statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État de Géorgie. UN ولكن من المؤسف كما أسلفت ذكره، أن الجانب الأبخازي قد رفض بصورة قاطعة النظر في الوثيقة التي تحدد الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    mais il est regrettable que l'appel de l'Iran au dialogue entre les civilisations qui a été annoncé par le Président UN ولكن من المؤسف أن نداء إيران للحوار بين الحضارات، الذي أعلنه الرئيس خاتمي وتبشرنا به خيرا منذ أكثر من عام.
    il est toutefois regrettable que ces dettes aient été contractées durant la guerre froide pour financer les guerres ouvertes dans le pays et dans la région. UN ولكن من المؤسف أن تلك الديون قد تم التعاقد عليها خلال الحرب الباردة لتمويل الحروب الساخنة في البلد والمنطقة.
    il est cependant regrettable qu'en raison de la position inflexible de certains États dotés de l'arme nucléaire, aucun progrès n'ait pu être fait en matière de désarmement nucléaire dans le contexte multilatéral. UN ولكن من المؤسف أنه بسبب المواقف غير المرنة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يطرأ أي تقدم حتــى الآن فيمــا يتعلــق بنزع السلاح النووي في اﻹطار المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more