"ولكن يبدو أن" - Translation from Arabic to French

    • mais il semble que
        
    • mais on dirait que
        
    • mais il semblerait que
        
    • mais il semble qu
        
    • il semble toutefois que
        
    • il semble cependant que
        
    • mais apparemment
        
    • semblent
        
    • mais que
        
    • mais il apparaît que
        
    • mais il semble bien que
        
    • mais ça
        
    mais il semble que je ne rencontre que des mecs gays. Open Subtitles ولكن يبدو أن كل من أقابلهم هم رجال مثليين.
    Le Gouvernement avait bénéficié d'un fonds permettant de verser des primes aux juristes, mais il semble que ce fonds soit épuisé. UN وكانت الحكومة قد استفادت من أموال وُجﱢهت لتقديم مكافآت الى العاملين في السلك القضائي، ولكن يبدو أن هذه اﻷموال نفدت.
    mais il semble que les mauvaises habitudes ne se perdent pas facilement. UN ولكن يبدو أن العادات القديمة لا تزول بسهولة.
    Des rapports de pertes arrivent toujours, mais on dirait que le blocus a tenu. Open Subtitles ولا تزال تقارير الخسائر مستمرة ولكن يبدو أن الحصار قد عقد
    En vertu de la Constitution, la discrimination est sanctionnée, mais il semblerait que les juges bénéficient d'une grande marge de manœuvre dans ce domaine. UN فالقانون يعاقب على التمييز, ولكن يبدو أن قدرا كبيرا من حرية التقدير في هذا المجال يُترك للقضاة.
    De toute évidence, ce n'est qu'un premier coup d'oeil, mais il semble qu'il n'y a qu'un résidu de la lucarne, et le résidu du mec. Open Subtitles هذه ليست الإ نظرة أولية بالتأكيد ولكن يبدو أن هناك بقايا من الكوة و الجريدة فقط
    il semble toutefois que, contrairement à ce qu'elle avait institué en matière de protection, elle ne dispose pas d'une structure de coordination d'ensemble pour la réforme du secteur de la sécurité. UN ولكن يبدو أن هذا ينقصه هيكل عام للتنسيق في مجال إصلاح قطاع الأمن مماثل لذلك المنشأ في مجال الحماية.
    mais il semble que certains représentants voulaient absolument rester sourds à notre argumentation et à nos appréhensions. UN ولكن يبدو أن بعض المندوبين أصروا على ألا يعيروا آذانا صاغية لهذه الحجج والشكوك.
    Ces réunions n’ont pas encore eu lieu mais il semble que le moment soit venu de les programmer. UN ولم تعقد هذه الاجتماعات حتى تاريخه، ولكن يبدو أن الوقت قد حان للتخطيط لها.
    On recherche tous les appels à ce moment-là mais il semble que le téléphone déposé à Callen et Sam ait un brouilleur incorporé. Open Subtitles نحن تتبع نشاط الخلايا في وقت المكالمة، ولكن يبدو أن الهاتف التي تم تسليمها
    mais il semble que cette créature a été incomprise pendant longtemps. Open Subtitles ولكن يبدو أن هذا المخلوق قد أسيء فهمه لمدة طويلة
    Je suis bien au bon endroit, mais il semble que quelqu'un ai déplacé la connexion sans mettre à jour le schéma qui est ... utile. Open Subtitles ولكن يبدو أن شخص ما غير مكان المحول بدون تحديث المخططات، وهو الأمر.. المفيد
    Les informations relatives à cet accident n'ont pas encore été entièrement évaluées mais il semble que les expositions ont été très faibles et que peu de membres du public ont été irradiés. UN ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا.
    Chopper est saturé, ils nous envoient plus de patient mais on dirait que l'espace se fait rare ici. Open Subtitles يملاء تشوبر خزان الوقود وسنعود لجلب المزيد من المرضى ولكن يبدو أن المكان قد امتلاء.
    On devait faire des cordons-bleus, mais on dirait que le plan a changé. Open Subtitles كان الدجاج كوردون بليو الخطة، ولكن يبدو أن الخطة تتغير.
    Les autorités croates et les organisations de protection des déplacés ont souligné l'importance de ces retours, mais il semblerait que le retour des Croates dans la région se heurte à des obstacles d'ordre politique. UN وقد تم تأكيد أهمية عمليات العودة هذه لكل من السلطات الكرواتية ومنظمات المشردين، ولكن يبدو أن عودة الكروات إلى المنطقة تصادف عراقيل ﻷسباب سياسية.
    Les Inspecteurs ont été informés qu'à l'ONU le chef du bureau assiste régulièrement aux réunions du conseil de direction, mais il semblerait que ce soit à titre officieux. UN وقد أُبلِغ المفتشان بأن رئيس مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات لا يحضر اجتماعات فريق الإدارة العليا على أساس منتظم، ولكن يبدو أن هذه الممارسة لم يُضفَ عليها الطابع الرسمي.
    C'est une estimation préliminaire, mais il semble qu'il soit touché à la colonne vertébrale. Open Subtitles هذا تقييم مبدأي، ولكن يبدو أن هناك بعض الضرر الذي أصاب عموده الفقري
    il semble toutefois que la sécurité occupe une place centrale et que le développement soit considéré sous l'angle de la sécurité, ce qui le place en position secondaire. UN ولكن يبدو أن الأمن قد اتخذ مركز الصدارة وبأن التنمية ينظر إليها من زاوية الأمن، لذا فقد منحت دورا ثانويا.
    il semble cependant que le représentant israélien ne s'estime pas concerné. UN ولكن يبدو أن ممثل إسرائيل لا يعنيه هذا الأمر.
    mais apparemment, j'ai le système reproductif d'une ado de 16 ans. Open Subtitles ولكن يبدو أن لديّ جهاز تناسلي يبلغ 16 من العمر. مثلما،
    Mais celles-ci ne semblent pas informées de l'objectif visé et n'ont visiblement pas le choix. UN ولكن يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر أن لا خيار لهم.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que des lignes directrices sur le transfert de connaissances existaient déjà mais que des accords bilatéraux avaient souvent tendance à éclipser le cadre des droits de l'homme. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى أن المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعرفة موجودة بالفعل، ولكن يبدو أن الاتفاقات الثنائية غالباً ما تلقي بظلالها على إطار حقوق الإنسان.
    On ne sait pas quels sont les articles de la Convention européenne des droits de l'homme qui ont été invoqués dans la requête de l'auteur, mais il apparaît que, en substance, celui-ci se plaignait de l'issue des procédures internes engagées au sujet de la résiliation de son bail de location d'un appartement situé à Zagreb, ainsi que du licenciement de son fils Milan Vojnović en 1991. UN وليس واضحاً أي مواد من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان احتج بها صاحب البلاغ في طلبه، ولكن يبدو أن صاحب البلاغ يشتكي، في الأساس، من محصلة الإجراءات المحلية المتبعة لإنهاء حقوق حيازته لشقة في زغرب، وكذلك فصل ابنه ميلان فوينوفيتش من عمله في عام 1991.
    mais il semble bien que la politique de deux poids deux mesures n'est pas morte avec la Société des Nations. UN ولكن يبدو أن المعايير المزدوجة لم تمت بموت عصبة اﻷمم.
    - Je sais que je ne me suis pas encore spécialisée, mais ça, ça m'apparaît comme un don inutile. Open Subtitles أنا أعرف لقد كان لديها مشكلة إعلان السحر، ولكن يبدو أن مهارة جميلة طائل. اسمحوا لي أن وضعت عقلك في سهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more